|
link 16.12.2012 3:43 |
Subject: safe navigation nautic. Safe navigation has been proven by a number of transits made by large vessels within last years.Вариант 1: "Безопасное плавание было подтверждено многочисленными проходами, выполненными крупнотоннажными судами в течение последних лет". Вариант 2: "Безопасность навигации подтверждена большим количеством переходов, которые крупные суда совершили в течение последних лет". Возможно, Вы предложите лучший вариант :) |
|
link 16.12.2012 6:43 |
Второй вариант с корректировкой - Безопасность навигации подтверждена тем, что в течение последних {нескольких} лет по этому маршруту уже проходили большие суда. A number of - в любом случае не большим, а каким-то чиcлом (неизвестно сколько transits). |
мореплавания, судовождения, но НЕ навигации |
|
link 16.12.2012 8:48 |
Приехали. Стоп машина. :=( |
|
link 16.12.2012 9:01 |
10-4, а Вы не могли бы объяснить, почему нет? |
потому, что вы переводите на русский... |
|
link 16.12.2012 9:12 |
Плохое объяснение. |
Я бы даже сказал "безопасность судоходства". Сложно объяснить почему. Если аскер задастся этой целью, пусть хотя бы попробует гуглом что-ли, тогда поймет почему. В любом случае заказчик поймет "безопасность навигации" и не уволит. |
|
link 16.12.2012 9:23 |
Хорошее и верное объяснение. |
why безопасность? I doesn't say "safety of navigation". |
|
link 16.12.2012 9:31 |
По-русски такой оборот, как правило, не передается "безопасная навигация", а формально звучит как "безопасность навигации". |
А безопасное плавание? Безопасное судоходство? |
|
link 16.12.2012 9:42 |
Как вариант - безопасность судоходства. Безопасное судоходство напоминает по формулировке безопасное выполнение работ, что чаще (!) как "безопасность работ" встречается. |
safe navigation = безопасность мореплавания, безопасное судовождение, безопасность плавания (правила регистра); безопасность судовождения (СОЛАС); безопасные условия мореплавания (МАРПОЛ); безопасность плавания, безопасности судовождения (ICSTCWS); безопасности плавания (парижский меморандум) и т. п. "навигация" тоже вполне русское слово |
|
link 16.12.2012 10:16 |
Как обычно, контекст рулит. Если речь о некоем разовом проходе конкретного парохода изрядных габаритов - "безопасность плавания". Если об обстановке (т.е. плавучих и береговых навигационных знаках и сооружениях) - "безопасность навигации". Если о наладке некоего регулярного снабжения в интересующий район - наверное все-таки "судоходства". |
You need to be logged in to post in the forum |