DictionaryForumContacts

 The Blonde Beauty

link 16.12.2012 3:43 
Subject: safe navigation nautic.
Safe navigation has been proven by a number of transits made by large vessels within last years.

Вариант 1: "Безопасное плавание было подтверждено многочисленными проходами, выполненными крупнотоннажными судами в течение последних лет".

Вариант 2: "Безопасность навигации подтверждена большим количеством переходов, которые крупные суда совершили в течение последних лет".

Возможно, Вы предложите лучший вариант :)

 Liquid_Sun

link 16.12.2012 6:43 
Второй вариант с корректировкой - Безопасность навигации подтверждена тем, что в течение последних {нескольких} лет по этому маршруту уже проходили большие суда. A number of - в любом случае не большим, а каким-то чиcлом (неизвестно сколько transits).

 10-4

link 16.12.2012 8:43 
мореплавания, судовождения, но НЕ навигации

 Liquid_Sun

link 16.12.2012 8:48 
Приехали. Стоп машина. :=(

 The Blonde Beauty

link 16.12.2012 9:01 
10-4, а Вы не могли бы объяснить, почему нет?

 10-4

link 16.12.2012 9:08 
потому, что вы переводите на русский...

 Liquid_Sun

link 16.12.2012 9:12 
Плохое объяснение.

 Codeater

link 16.12.2012 9:16 
Я бы даже сказал "безопасность судоходства". Сложно объяснить почему. Если аскер задастся этой целью, пусть хотя бы попробует гуглом что-ли, тогда поймет почему. В любом случае заказчик поймет "безопасность навигации" и не уволит.

 Liquid_Sun

link 16.12.2012 9:23 
Хорошее и верное объяснение.

 AMOR 69

link 16.12.2012 9:23 
why безопасность? I doesn't say "safety of navigation".

 Liquid_Sun

link 16.12.2012 9:31 
По-русски такой оборот, как правило, не передается "безопасная навигация", а формально звучит как "безопасность навигации".

 AMOR 69

link 16.12.2012 9:36 
А безопасное плавание? Безопасное судоходство?

 Liquid_Sun

link 16.12.2012 9:42 
Как вариант - безопасность судоходства. Безопасное судоходство напоминает по формулировке безопасное выполнение работ, что чаще (!) как "безопасность работ" встречается.

 su

link 16.12.2012 9:58 
safe navigation = безопасность мореплавания, безопасное судовождение, безопасность плавания (правила регистра); безопасность судовождения (СОЛАС); безопасные условия мореплавания (МАРПОЛ); безопасность плавания, безопасности судовождения (ICSTCWS); безопасности плавания (парижский меморандум) и т. п.

"навигация" тоже вполне русское слово

 Mike Ulixon

link 16.12.2012 10:16 
Как обычно, контекст рулит.
Если речь о некоем разовом проходе конкретного парохода изрядных габаритов - "безопасность плавания".
Если об обстановке (т.е. плавучих и береговых навигационных знаках и сооружениях) - "безопасность навигации".
Если о наладке некоего регулярного снабжения в интересующий район - наверное все-таки "судоходства".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo