DictionaryForumContacts

 Eric Olkha

link 15.12.2012 18:23 
Subject: Рекламный девиз. gen.
На упаковке хорошего сока: "Ready to Shine!"
Ready здесь глагол.
Мой вариант: "Приготовься блистать!"
Прошу иных креативных.
Спасибо!

 Erdferkel

link 15.12.2012 18:28 
т.е. как сока отхлебнешь - так и заблистаешь? если приготовиться не забудешь?
"Ready здесь глагол"?????

 Eric Olkha

link 15.12.2012 18:44 
Типа да. Глагол, согласно авторской объяснилке.

 Erdferkel

link 15.12.2012 18:55 
а автор-объяснилка настаивает, чтобы его блестящая мысль была переведена слово в слово? т.к. длинно получится - это ведь сок готов блистать/показать себя с самой лучшей стороны, как только его начнут пить
м.б. можно его как-нибудь приятнее для русского уха разрекламировать?
вкусен сок - каждый глоток
свежесть и аромат
каждый глоток - симфония вкуса
и тыды

 vvs12

link 16.12.2012 0:44 
После употребления тщательно взблестнуть

 Erdferkel

link 16.12.2012 0:48 
отхлебни - и взблесни!
гадость какая :-)

 marcy

link 16.12.2012 1:21 

блестящий вкус

;)

 witness

link 16.12.2012 1:50 
"Приготовься дристать!"

 marcy

link 16.12.2012 1:57 
как же ж, наверное, утомительно – постоянно пытаться выжать из себя что-нибудь эдакое. остроумное.

выпейте сока – возможно, процесс пойдёт быстрее, по Вашему сценарию от 4.50

 qp

link 16.12.2012 2:25 
Erdferkel
"это ведь сок готов блистать"

нее, не сок, а чел, который его выпьет

Светись всегда, светись везде!
Гыы

 Eric Olkha

link 16.12.2012 4:29 
Erdferkel (ну языг же сломаешь, всамомделе... ;o) - qp право... тут или переводить, или свое придумывать.... попросили типа перевести...
marcy - плюссто, оч нравится... предложу....
Всем (почти) - спасибо!
"Наша сока выпивай - и иди, давай - блистай!"..........
;o)

 witness

link 16.12.2012 6:38 
... писать на упаковке сока "Ready to Shine!" - это идиотство в чистом виде ... как ни старайся его перевести ...

 vvs12

link 16.12.2012 7:17 
переводить слоганы - это по-любому глупость. там содержательной части - 2%. все остальное - намеки, pun, паразитирование на buzzword-ах и buzz concept-ах, и т.п... а это в каждом дому свое

 Eric Olkha

link 16.12.2012 7:29 
идиотство - это рассуждать о чьем-то идиотстве... его достаточно констатировать.

 dimock

link 16.12.2012 11:27 
Зарядись энергией!

 marcy

link 16.12.2012 11:36 
Глоток солнца :)

 witness

link 16.12.2012 11:45 
"(напиток) готов к употреблению!..."

 nephew

link 16.12.2012 11:46 
сок, блеск, красота! с) почти

 witness

link 16.12.2012 11:48 
"овеществленный свет!..."

 witness

link 16.12.2012 11:50 
"Наливай, запивай!..."

 witness

link 16.12.2012 11:52 
"Ready to Shine!" = "Пора наливать!.."

 marcy

link 16.12.2012 11:52 
witness,
просто ради интереса: Вам нравится слоган «наливай, запивай»?

 witness

link 16.12.2012 11:53 
marcy,
просто ради интереса: Вам нравится слоган "Ready to Shine!"?

 marcy

link 16.12.2012 11:56 
witness,
я его не могу оценить: я не знаю английского.

но я могу оценить те струи «перевода», не считая брызг, которые выливаются на эту ветку.

 witness

link 16.12.2012 11:57 
... я бы еще понял, если бы речь шла о лакированых туфлях или проблесковых мигалках ... "Ready to Shine" применительно в соку - не пришей кобыле хвост ... какой посыл у данного месседжа?... от фонаря?...

 marcy

link 16.12.2012 11:58 
видимо, Вы никогда не имели дела с рекламой :)

её не нужно понимать. её не нужно переводить.
её нужно просто написать на родном Вам языке.

Ваши попытки – фтопку.

 witness

link 16.12.2012 11:59 
marcy,
я не знаю чем вы тут занимаетесь .... вооще-то речь идет о том чтобы перевести слоган, а не придумать ... вот и приходится делать конфетку из говна ... какие претензии к переводу?.. пахнет исходным продуктом?...

 marcy

link 16.12.2012 12:03 
а где Вы видите в сабже слово перевести?

говна Вы много навалили.
как понимаю, Вы хотели, чтобы оно мазалось и не пахло, как в анекдоте.
Вам этого не удалось.

 Erdferkel

link 16.12.2012 12:07 
дискуссия становится всё аппетитнее
уже перешли от жидкой к полумягкой фазе
блеск! :-)

 marcy

link 16.12.2012 12:08 
мы к ней перешли в 4.50 )

 Erdferkel

link 16.12.2012 12:16 
в это время я уже/еще к сожалению спала

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo