Subject: successor fund and parallel fund With regard to any claim for indemnification pursuant to 12.2 which relates to a common activity of the Partnership, any Existing Fund, any Parallel Fund or any Successor Fund, it is intended that the Partnership shall be required to pay only its proportionate share of the total amounts actually paid with respect to such claim by any or all of the Partnership, any Existing Fund, any Parallel Fund or any Successor Fund.В отношении любого требования о возмещении ущерба согласно Пункта 12.2, относимой к общей деятельности Товарищества, любого Действующего Фонда, любого Параллельного Фонда или Фонда-правопремника, предполагается, что Товарищество должно выплатить только свою пропорциональную долю из общей суммы, фактически уплаченной в отношении любой претензии любыми или всеми лицами Товарищества, любым действующим Фондом, любым Параллельным Фондом или Фондом-правопреемником. Правильно ли я перевела текст, а также successor fund and parallel fund |
Про фонды, к сожалению, не помогу, а вот "согласно" требует дательного падежа; в причастном обороте нет согласования:"относимой" - это женский род, а здесь нет ни одного слова ж.р. По-моему, это "требование о возмещении ущерба, относящееся к...". "Претензии" я бы заменила на " такого требования" и вместо "любыми лицами" - единственное число, т.е. кем-либо или всеми (ИМХО) |
Т-вом, фондом, ф...,ф....совместно, ЛИБО ЛЮБЫМ ИЗ НИХ В ОТДЕЛЬНОСТИ а про названия фондов - без контекста трудно. |
You need to be logged in to post in the forum |