DictionaryForumContacts

 tatka16

link 13.12.2012 23:45 
Subject: Causes of actions gen.
В констатационной части фиксируются мотивы действий, которые предусмотрены постановлением, дается ссылка на предписывающий документ высшего органа управления как основы для издания постановления.

Causes of actions that are provided by regulation should be fixed in the recital part, and should be given reference to prescriptive document of superior regulatory body as a framework for enactment of regulation.
Сомневаюсь по поводу второй части предложения, уместно ли будет перевести таким образом: and should be given reference....

 toast2

link 14.12.2012 0:44 
сомневаться на самом деле надо по поводу всех частей вашего предложения

что такое «констатационная часть»?
при чем здесь causes of action?
зачем вы взялись за этот перевод?

 tatka16

link 14.12.2012 1:12 
causes of actions - мотивы действий.
Честно говоря понятия не имею что такое «констатационная часть».
Взялась за перевод не по своей воле.

 toast2

link 14.12.2012 1:26 
causes of actions - не "мотивы действий"
с остальным те же проблемы

 мilitary

link 14.12.2012 7:13 
Для начала попробуйте перевести исходный текст с русского на русский. Это для начала.

 fayzee

link 14.12.2012 7:46 
tatka16
Проблемы в исходном тексте, такое обычно бывает когда отдельные "спецы" берутся говорить о высоких материях, прибегая к мудреным формулировкам. У меня даже гугль завис от Вашего предложения :)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo