Subject: Distributed mission gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
есть подозрение что Distributed относится к simulator (а не к mission) видимо "распределенный" |
Не верно Ваше предположение: http://www.airforce-magazine.com/MagazineArchive/Pages/2005/April 2005/0405mission.aspx |
Прелесть форума в том, что можно услышать разные точки зрения, выслушать спор участников и принять ту версию, которая кажется или является наиболее подходящей. |
Да, есть такое дело. Только вот в данной теме, к сожалению, нет ни споров, ни мнений и точек зрения, которые могли бы быть признаны подходящими (вариант wow1 просто-напросто неверен). |
Не вдаваясь в подробности, все иногда ошибаются. |
Так никто ж не спорит! Я просто обозначил, что такой вариант не подходит и тема все еще актуальна |
может, "симулятор назначенных заданий"? |
погуглите "Distributed mission", "distribute missions", "distribute a mission" |
а это был и не "вариант" вовсе, а подозрение - написано ж раз у вас терминология военная, значит вам в военный словарь ;) или к военным переводчикам |
.... распределенная компьютерная система моделирования боевых операций .....?????? |
Из приведенного примера (raptor- 22) можно понять, что экипаж рассредоточен в разных точках земного шара и, тем не менее, они моделируют выполнение общей боевой задачи (они как бы сидят все вместе в кабине самолета). "Виртуальный воздушный бой" |
насколько я понимаю distributed подразумевает участие разных родов войск. simulator чаще всего видел (и сам переводил) как имитатор. |
Похоже здесь не только воздушный бой, но именно участие различных родов войск Distributed, наверное, все-таки подразумевает, что система тренировок (обучения) распределенная, т.е. участники "рассредоточены в разных точках земного шара" |
You need to be logged in to post in the forum |