Subject: plurals, headings and titles gen. Возник вопрос при переводе названия пункта договора:plurals, headings and titles Предлагаемый перевод: Множественное число, название документа и заголовки Может быть, кто-нибудь с таким встречался. |
Множественное число, названия и заголовки |
да и вы, andrew, уже встречались – читая то, что прямо под этим заголовком написано так и переведете подсказка: в подобных разделах обычно говорится о том, что заголовки разделов для толкования текста настоящего договора (или аналогичного документа) значения не имеют, а существительные, приводимые в тексте во множественном числе, толкуются как имеющие то же значение, что и те же существительные, употребленные в единственном числе |
You need to be logged in to post in the forum |