Subject: перевод меню gen. Добрый день!подскажите, пожалуйста, как перевести "конфликт-меню"? не могу найти соответствий. Или это исключительно русское? |
в это да, оказывается это означает раздел меню заведения, где перечислено, сколько будут платить посетители за испорченный инвентарь. Типа, запишите на мой счет "канделябрами по мордасам" |
|
link 11.12.2012 10:49 |
Если найдете где-то в зарубежных интернетах, поделитесь. Я когда такое вижу в меню, это многое говорит об уровне заведения и его клиентов. Впрочем, в некоторых российских городах, как мне показалось, оно в обязательном порядке присутствует всегда. А «конфликт-меню», это такой прекрасный эвфемизм, назвать красивым иностранным словом поганую вещь. |
))) согласна, что это говорит об уровне ресторана. Попробую уговорить убрать (по крайней мере из английского варианта). На зарубежных сайтах ничего пока не могу найти хотя бы отдаленно напоминающее суть раздела)) |
|
link 11.12.2012 10:59 |
Но если вернуться к переводческому аспекту, имхо можно смело так и писать Conflict Menu. Хотя я встречал такой раздел в меню, я никогда не встречал такого … наименования. То есть по-русски это тоже новояз. |
так и предложила заказчику, жду ответа :) Спасибо за помощь!!! |
в гостиницах встречается графа Charges for lost, damaged, broken items |
|
link 11.12.2012 11:17 |
При этом есть такая особенность, что по англосаксонскому праву суд не допустит, чтобы клиент платил выше replacement cost. А у нас же ещё и наказать надо обязательно, дополнительный заработок. |
Мой ресторан оказался правильным - согласился убрать этот раздел, причем и из русского меню!)) Вариант nephew возьму на заметку, вдруг пригодится. :) Еще раз всем спасибо за комментарии. Как всегда, very helpful! :) |
You need to be logged in to post in the forum |