Subject: Paddock activities diary agric. Добрый вечер. Ситуация следующая:Есть сочетание Paddock activities diary. Тематика: сельское хозяйство. Предыдущий переводчик, у которого я принял проект "в наследство", переводил это как "журнал полевых работ". Всё бы ничего, но "полевые работы" - термин скорее естественнонаучный, чем сельскохозяйственный. Я остановился на варианте "журнал операций с полями", но здесь уже отдаёт какой-то математикой или информатикой. "Журнал полевых заданий" тоже как-то не звучит. Помогите, пожалуйста, подобрать адекватный вариант. Заранее большое спасибо. |
Оставьте исходный термин. Полевые работы проводились "испокон веков" и особенно (насколько я помню) при советской власти (в колхозах). Лучше все равно не придумаете |
Да, сам уже остановился на изначальном варианте. Спасибо, тема закрыта. |
You need to be logged in to post in the forum |