DictionaryForumContacts

 SALTAN

link 5.09.2005 14:56 
Subject: Широко шагаешь - штаны порвешь :)
Помогите, пожалуйста, подобрать английские аналоги этого русского предостережения, смысл которого не уточняю, поскольку нужны варианты на разные случаи жизни :)

 d.

link 5.09.2005 15:00 
when walking tall, watch your head 8))

 Kate-I

link 5.09.2005 15:01 
см. выше головы не прыгнешь

 skelly

link 5.09.2005 15:01 
Don't bite off more than you can chew!

 SergC

link 5.09.2005 15:20 
Skelly,

agreed!

 skelly

link 5.09.2005 15:21 
this is something i do ALL the time, and so this phrsase is repeatedly screamed at me..... :)

 Аристарх

link 5.09.2005 15:35 
a man (you) can do no more than he (you) can

 Аристарх

link 5.09.2005 15:46 
Строчка из песни: И широко шагая по планете, идёт влюблённый человек, (далее от себя) который тут же порвал штаны, а зашивать негде и нечем :)

Отсюда мораль: Хочешь шагать по планете, одевай чугунные штаны. Они-то уж точно не порвуться ;)))

 SALTAN

link 5.09.2005 16:59 
Спасибо! Буду благодарен и за другие предложения...

Аристарх, надевай :)

 Аристарх

link 5.09.2005 19:51 
SALTAN, только вместе с тобой :)

 SergC

link 5.09.2005 21:33 
You can't get snot off a suede jacket :-)

 solidrain

link 6.09.2005 5:38 
М.б. также подойдет Haste makes waste

 Аристарх

link 6.09.2005 7:16 
Ещё вспомнил it's imposible to hoist oneself by one's own bootstraps; you can't knock down the wall with a pea-shooter; slow and steady wins the race; step by step climbs mountains; take tour time; hasty climbers have sudden falls

 solidrain

link 6.09.2005 7:50 
Попытаюсь дословно: Too long a step rips your pants across.

 V

link 6.09.2005 11:18 
consider

(he is) too big for (his) boots

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo