Subject: Широко шагаешь - штаны порвешь :) Помогите, пожалуйста, подобрать английские аналоги этого русского предостережения, смысл которого не уточняю, поскольку нужны варианты на разные случаи жизни :)
|
when walking tall, watch your head 8)) |
см. выше головы не прыгнешь |
Don't bite off more than you can chew! |
Skelly, agreed! |
this is something i do ALL the time, and so this phrsase is repeatedly screamed at me..... :) |
a man (you) can do no more than he (you) can |
Строчка из песни: И широко шагая по планете, идёт влюблённый человек, (далее от себя) который тут же порвал штаны, а зашивать негде и нечем :) Отсюда мораль: Хочешь шагать по планете, одевай чугунные штаны. Они-то уж точно не порвуться ;))) |
Спасибо! Буду благодарен и за другие предложения... Аристарх, надевай :) |
SALTAN, только вместе с тобой :) |
You can't get snot off a suede jacket :-) |
М.б. также подойдет Haste makes waste |
Ещё вспомнил it's imposible to hoist oneself by one's own bootstraps; you can't knock down the wall with a pea-shooter; slow and steady wins the race; step by step climbs mountains; take tour time; hasty climbers have sudden falls |
Попытаюсь дословно: Too long a step rips your pants across. |
consider (he is) too big for (his) boots |
You need to be logged in to post in the forum |