DictionaryForumContacts

 Estrella2012

link 9.12.2012 17:53 
Subject: обязательно свяжутся gen.

Подскажите, пожалуйста, как здесь лучше перевести "обязательно свяжутся"?

Наши специалисты проработают оптимальные варианты решения этого вопроса и обязательно свяжутся с Вами.

 Estrella2012

link 9.12.2012 17:57 
... and are definitely to come in contact with you?

 Codeater

link 9.12.2012 17:59 
and will contact you. Слово "обязательно" в переводе избыточно.

 hsakira1

link 9.12.2012 18:01 
are sure to get in touch with you

 Рудут

link 9.12.2012 18:03 
Тогда уж will definitely contact you. Но я согласна с codeater, в английском переводе ' обязательно' не нужно. Я бв скорее предложила: and will contact you shortly.

 Estrella2012

link 9.12.2012 18:05 
Спасибо!

 Rengo

link 9.12.2012 18:10 
will surely get in touch with you

 mangcorn

link 9.12.2012 18:13 
...will surely get back to you

 witness

link 9.12.2012 18:47 
... will hunt you down like a dog you are ...

 nephew

link 9.12.2012 18:54 
= Don't call us, we'll call you

 toast2

link 9.12.2012 20:36 
we will revert (uk) / get back to you (us, uk) / will be in touсh shortly

ни "surely", ни "definitely" и т.п. не нужно

 court.jester

link 9.12.2012 20:40 
we sure as hell death and taxes will get back to you! =)

 Rengo

link 9.12.2012 20:47 
раз "обязательно" есть в оригинале - то почему его не передать в переводе? Тем более что surely часто употребляется, по крайней мере in the UK
А насчет shortly в оригинале ничего нет - может, они будут годами прорабатывать варианты?

 toast2

link 9.12.2012 20:58 
да, тoгда вместо shortly можно написать in due course (:

 Val61

link 9.12.2012 21:05 
По тому что обязательно в русском совсем не равно we sill contact you в английском. Все ведь знают, что русская обязательность не равна исполнительности (английская, впрочем, тоже). Так что смело скипайте, ни один кролик не погибнет. А вот с обещалками (каковые тут местами советуют) как раз поосторожнее. А то в переводе наобещаете чуть больше, чем на самом деле думал автор исходника....

 witness

link 9.12.2012 21:06 
shortly - в данном случае одежда, по которой клиент узнает, что его нашли...

 Val61

link 9.12.2012 21:06 
will, of course

 witness

link 9.12.2012 21:07 
связались с ним, of course ...

 YanYin

link 10.12.2012 4:20 
У меня встречалось:
we shall not fail to get in touch with you

 toast2

link 11.12.2012 1:42 
we __will__ (revert, etc) - уже достаточно передает практическую уверенность автора в том, что так именно и будет

 mahavishnu

link 11.12.2012 2:03 
And we'll get back to you ASAP!

 mahavishnu

link 11.12.2012 2:04 
...will get back to you ASAP

 AMOR 69

link 11.12.2012 4:06 
///come in contact with you////

Sounds like physical contact.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo