DictionaryForumContacts

 Little_bird

link 9.12.2012 8:55 
Subject: interstitial water med.
A new-generation laser with a longer wavelength of 1470 nm was recently introduced. Some have hypothesized that efficacy would be higher due to higher specificity for the interstitial water in the vessel wall of this laser and lower absorption by hemoglobin.

Добрый день
подскажите еще пожалуйста фразу higher specificity for the interstitial water in the vessel wall

речь идет о новом лазере для коагуляции варикозного расширения вен
что это за вода и где она находится
тепло от лазере поглощатся гемоглобином а что за вода такая

и как перевести specificity точноть науеленность??

 Mumma

link 9.12.2012 11:01 
interstitial water - межтканевая жидкость?
"тепло от лазере поглощатся гемоглобином" - свет, лазерное излучение?
"для коагуляции варикозного расширения вен" - как Вы себе представляете коагуляцию расширения?
"точноть науеленность" - что это было?

 Alex_Krotevich

link 9.12.2012 11:49 
межклеточная жидкость

Mumma +1 ;-)

 Little_bird

link 9.12.2012 13:43 
имелась в виду нацеленность
не знаю как в данном предложении specificity перевсти
а насчет для коагуляции варикозного расширения вен" - как Вы себе представляете коагуляцию расширения?
заказчик так прислал - название статьи такое и по тексу встречается

 Mumma

link 9.12.2012 14:01 
название статьи такое и по тексу встречается
не верю (с)
приведите оригинальный текст
P.S. пишите внимательней, слишком много опечаток

 Alex_Krotevich

link 9.12.2012 15:11 
Ну, имеется в виду коагуляция(?) варикозно-расширенных вен; такое сочетание встречается, хотя да, оно не совсем верное, несмотря что common used.

 Mumma

link 9.12.2012 15:19 
Alex_Krotevich,
Little_bird уже трижды это повторила (см. и другую ветку) в такой формулировке: "коагуляция варикозного расширения вен" и уверяет, что именно так в тексте написано — ну не может ведь такого быть!

 Little_bird

link 10.12.2012 8:54 
заказчик прислал статью на перевод
Endovenous laser ablation of varicose veins with the 1470-nm diode laser
и написал название на украинском и попросил переводить так, а не абляция и другие термины использовать :

Ендовенозна лазерна коагуляція варикозних вен (перевод на украинский)

 Mumma

link 10.12.2012 9:20 
ну и где тут слово "расширение"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo