Subject: OFF: официальный перевод gen. Про трудности перевода от Ивановой:http://iva-no-va.livejournal.com/675704.html |
|
link 6.12.2012 14:29 |
Это уг стоит отдельной ветки? |
Ху из Иванова? |
Иванова- блогерша. По-моему, смешная и полезная статья :) |
то есть суть заметки в том, чтобы позлорадствовать, что переводчики статей не знали, что выражение is survived by переводится "оставить после себя" http://www.multitran.ru/c/m/a=3&&s=survived%20by&sc=10000&l1=1&l2=2&ex=1 я например тоже не знал, но посмотрел в словаре, иначе бы не догадался. |
Если to survive это уцелеть, то was survived - был уцелет или был уцелён? А если выживать, то как: был выживан или был выжит? ЗЫ: Скажи нашей секретарше, ведь так и напишет. Без шуток. |
Обратить внимание коллег на неграмотный перевод всегда стоит. Даже alk попал в их число. |
По-моему, смешная и полезная статья :)* статья уг, как ST и сказал, тема батхёрта от переводов намного красочнее раскрыта в посте Никитичны (баян) http://tanyant.livejournal.com/40447.html |
You need to be logged in to post in the forum |