Subject: оборотный тупик (метрополитен) Добрый день!Господа, знает ли кто, как на английском будет "оборотный тупик". Контекста предложить не могу в виду его отсутствия. Но речь идет, если кто-то не знает, о метро. Оборотные тупики - это часть конечной станции метро, где "разварачиваются" поезда. |
maybe, turnabout culdesac |
возможно. а может быть, это reverse culdesac? как Вам такое? |
run-around siding |
Cul-de-sac это уже из репертуара зрелого Поляньского… :-) |
2 Brains: спасибо! а откуда Вы такое взяли? |
Какое именно? оборотный путь = run-around track (Большой англо-русский политехнический словарь © "РУССО", 1997) тупик blind alley; dead end, dead-end siding ( железнодорожный ); ( безвыходное положение ) blind alley, impasse, cul-de-sac, deadlock © Русско-английский словарь общей лексики (The Universal Russian-English Dictionary): 85 тыс. статей. — 7-е изд., испр. и доп. © ABBYY Software Ltd, 2004 Потом составленную конструкцию прогуглив в контексте метро: мою правоту подтвердила первая же ссылка сверху: http://www.rfitzgibbon.co.uk/Greenford.htm Про Поляньского читал ещё в монографии, если не изменяет память, Айвена Батлера и в бредовых писаниях справедливо забытой Нонны Капельгородской, а недавно и по телевизору смотрел сам фильм. Фигня фигнёй, если честно. |
еще раз спасиба! |
You need to be logged in to post in the forum |