DictionaryForumContacts

 Cincinnat

link 5.12.2012 1:34 
Subject: Название договора gen.
Прошу проверить правильность перевода названия договора (с рус на англ.):

ДОГОВОР
на выполнение функции иностранного изготовителя в части обеспечения соответствия поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов и в части ответственности за несоответствие поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов

AGREEMENT
for Performing Functions of the Foreign Manufacturer as Regards Assuring Compliance of the Supplied Production with the Requirements of the Technical Regulations and National Standards and as Regards Responsibility for Incompliance of the Supplied Production with the Requirements of the Technical Regulations and National Standards

Заранее благодарю!!!

 Alex16

link 5.12.2012 6:40 
Явно надо как-то сократить и отойти от русского стиля. Может быть, дать описательно, например:

AGREEMENT
with a foreign manufacturer setting force its duty to ensure conformity of the supplied products to technical regulations and national standards and its responsibility for non-conformity of the supplied products to...?

 AsIs

link 5.12.2012 7:02 
как вариант: Agreement on Regulatory Compliance of Foreign Fabricator Supplied Items with Technical Regulations and National Standards and Responsibility of Foreign Fabricator for Noncompliance Therewith (hereinafter referred to as Regulatory Compliance Agreement)

 Nyufi

link 1.03.2013 13:06 
Мне кажется, так будет менее коряво:

AGREEMENT
for Ensuring Compliance of the Foreign Manufacturer’s Supplied Products with the Requirements of Technical Regulations and National Standards and Liability for Non-Compliance Therewith

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL