Subject: track-n-roll или пути-дорожки gen. не обидетесь, если ещё спрошу? )Последний раздел испанско-английской инструкции. интересуют слова: Вот всё предложение: tracks - беговые дорожки может, кто из Вас сталкивался уже получается, что там нужно наполовину заполнить консистентной смазкой пространства между tracks and rolling treads |
пардон, правильно: обидитесь [наверное, обиделись ))] пока я буду изучать конструктивные особенности подшипников, можете подтвердить (или опровергнуть), правильно ли я, в принципе, понял, что речь идёт о заполнении пластичной смазкой наполовину этих самых пространств? ...filling up with grease (....) half-way up the spaces |
... я не обидюсь ...любые "пространства" пластичной смазкой полностью никогда не заполняются ... всегда оставляется много места для того, что в этой смазке крутится/вертится ... иначе смазку выдавит нафиг через уплотнения... |
...консистентной смазкой ... |
..."spaces between tracks and rolling treads" - это пазы(канавки) подшипника.... |
насчёт заполнения: да, логично насчёт консистентная - сначала так и написал, а потом в сети прочитал "пластичная" и ... тогда обратно исправлю << это пазы(канавки) подшипника.... >> T.S.M., witness ) |
Let's track and roll! ... ))) |
|
link 5.12.2012 6:37 |
Пластичная (или: консистентная) смазка. Она не льется, как lube, а похожа на сало - grease. |
witness, track and roll forever! )) |
Liquid_Sun, да, это типа "плотная" смазка. Значит, усё ж таки синонимы... |
Консистентные (пластичные) смазки .... я больше привык к консистентным смазкам ... http://www.autolada.ru/viewtopic.php?t=266424 |
тогда оставлю "пластичные" ) ох уж эти технари, сами не знают, как назвать |
еще раз всем спасибо за helping hand |
You need to be logged in to post in the forum |