DictionaryForumContacts

 kunya7

link 3.12.2012 11:21 
Subject: права на торговую марку gen.
Господа юристы, покритикуйте, пожалуйста, мой перевод (с англ на рус). Уверена, что есть неточности ((

No license, either expressed or implied, is granted to XXX under any trademark owned or controlled by YYY for any of hte products, except that XXX may use the trademarks for YYY products only for the purposes of performing its obligations under this Agreement.

Вот что у меня получается:

YYY не предоставляет XXX, ни в прямой, ни в косвенной форме, лицензии на использование принадлежащих или контролируемых ею торговых марок на товары, за исключением того, что XXX может использовать торговые марки на товары компании YYY только с целью выполнения ее обязательств по данному Договору.

 Maksym Kozub

link 3.12.2012 12:07 
"товарные знаки"
"никакой лицензии, ни в явно выраженной форме, ни подразумеваемой,"
"принадлежащих _ей_ или контролируемых ею"
"по настоящему Договору"
И скорее всего "изделия" или "продукция", хотя у Вас, возможно, найдутся какие-то аргументы в пользу "товаров".

 Virus TI

link 3.12.2012 12:35 
trademark - товарный знак. Понятие "торговая марка" в российском законодательстве не используется, это исключительно разговорный термин.

 Эссбукетов

link 3.12.2012 12:38 
Из того, что лицо "контролирует" товарный знак, строго говоря, не следует, что именно оно будет совершать действия, описываемые словами "предоставление лицензии". Оттого в оригинале использована обезличенная страдательная конструкция license is granted, т.е. часть "YYY не предоставляет XXX" нужно переделать.

"использовать ... на товары" - "использовать с целью индивидуализации товаров"

"выполнения ее обязательств" - "исполнения ее обязательств"

 Maksym Kozub

link 3.12.2012 13:11 
Оттого в оригинале использована обезличенная страдательная конструкция license is granted, т.е. часть "YYY не предоставляет XXX" нужно переделать.

+1.

Понятие "торговая марка" в российском законодательстве не используется...

Да, но в данном случае стоит ссылаться не на это, а, например, на официальный русский текст Парижской конвенции: ведь мы не знаем, каким законодательством регулируется этот договор.

 kunya7

link 3.12.2012 14:19 
Спасибо! Переделала вот так:

XXX не предоставляется никакой лицензии, ни в явно выраженной, ни в подразумеваемой форме, на использование принадлежащих компании YYY или контролируемых ею товарных знаков на продукцию, за исключением того, что XXX может использовать товарные знаки на продукцию компании YYY только с целью исполнения ее обязательств по настоящему Договору.

Годится?

 kunya7

link 3.12.2012 14:20 
Кстати, этот договор регулируется швейцарским законодательством

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL