DictionaryForumContacts

 leka11

link 29.11.2012 7:55 
Subject: a domestic public law entity, a public service office gen.
помогите, пожалуйста, перевести "a domestic public law entity, a public service office or a corporate body "
в контексте -
(налоговое закон-во Германии)

Donations and membership contributions to cultural, charitable and religious aims to, for example, ***a domestic public law entity, a public service office or a corporate body are deductible up to a maximum of 20% of an individual’s annual adjusted gross income

Пожертвования и членские взносы в культурные, благотворительные и религиозные организации (например, **юридические лица публичного права, a public service office или корпорации**) принимаются к вычету в размере не выше 20% от годового облагаемого налогом валового дохода физического лица

спасибо

 Archer

link 29.11.2012 18:59 
имхо, национальное публично-правовое учреждение, сотрудник государственной службы или юридическое лицо (domestic public law entity, a public service office or a corporate body соответственно)

 Wolverin

link 29.11.2012 20:21 
"public service office" - это, скорее всего, госучреждение.

 toast2

link 30.11.2012 0:40 
leka, вы правы:
именно юрлицо публичного права – не «учреждение»

учреждение – лишь один из видов юрлиц, причем, что характерно, некоммерческих

 Sjoe!

link 30.11.2012 6:04 
Перевод с немецкого через английский - дело неблагодарное. Припадаем к истокам и курим матчасть. Eine inlдndische juristische Person des öffentlichen Rechts, eine öffentliche Dienststelle
= национальное/отечественное публично-правовое юридическое лицо, подразделение государственной службы.

 leka11

link 30.11.2012 6:49 
спасибо большое!
- я надеялась, что найдутся знатоки немецкого в "английских" рядах))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo