Subject: Педресчи или нет? gen. Друзья, помогите транслитерировать:Gian Carlo Perdeschi T. Сей человек проживает на Британских Виргинских островах, но есть подозрение, что корни - итальянские. У итальянцев,кажется, такое многобуквие будет "-ччи"? Или "-ски"? |
нда-с я плакаль |
такое благозвучие будет Пердески |
Serge1985, ну хоть народ повеселить) m_, спасибо! |
Джан Карло Пердески это была практическая транскрипция транслитерация (вариант): |
Джан Карло Пердески +1 |
мне ничего хорошего на ум не приходит. Там в слове "джиан" в конце "Т" не пропущено? |
Повезло же дядьке! Почти как китайцам с именем Huy или вот этим http://www.huyfong.com/ |
Никогда не думал, что когда посылают, то имеют в виду не такое уж плохое место http://www.eupedia.com/belgium/huy.shtml |
'Church of Huy' - звучно, да. даже как-то грандиозно. |
а что вы надеялись увидеть на русской странице (по ссылке), что она вас разочаровала? во французском языке буква Н (в алфавите "аш") называется "немой", потому что никогда не читается в самостоятельной позиции, так что там как раз все правильно. |
Русская страница разочаровала Русская традиция тяготеет к передаче произношения (см., напр., эволюцию Дидерот Дидро, Ивангое Айвенго и т.п.), а не к транслитерации. Поэтому китайский HUI и французский HUY передаются разной транскрипцией. |
You need to be logged in to post in the forum |