DictionaryForumContacts

 finance

link 26.11.2012 10:03 
Subject: mutatis mutandis - что это такое gen.
An alternate Director shall be entitled to contract and be interested in and benefit
from contracts or arangements or transactions and to be repaid expenses and to be
indemnified to the same extent mutatis mutandis as if he were a Director but he
shall not be entitled to receive from the Company in respect of his appointment as
alternate Director any remuneration except only such par (if any) of the
remuneration otherwise payable to his appointor as such appointor may by notice in
writing to the Company from time to time direct.

 Translucid Mushroom

link 26.11.2012 10:05 
Статья в Мультитране не подходит?

 Rivenhart

link 26.11.2012 10:06 
в местном словарике ничего не нашлось?

 Karabas

link 26.11.2012 10:06 
А словарь МТ что, не фурычит?
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=mutatis+mutandis+

 overdoze

link 26.11.2012 10:07 
а в словарь подглядывать запретили?

did i mention dictionary? ;)

 AMOR 69

link 26.11.2012 10:09 
А гугль ничего не дал?

 witness

link 26.11.2012 11:21 
ГМО и(или) ЧМО...

 finance

link 26.11.2012 11:40 
мне нужно узнать перевод в данном контексте
мультитран выдает - с необходимыми изменениями

 witness

link 26.11.2012 11:50 
... это - латынь ... ее не надо переводить, а надо оставить как есть - mutatis mutandis ...

 Erdferkel

link 26.11.2012 12:12 
читатели порадуются - все как один с латынью с детства дружат :-)

 Supa Traslata

link 26.11.2012 12:14 
а английские читатели так дружнее дружат - им же не перевели?

 Sr Curioso

link 26.11.2012 12:18 
а "прим. пер."/сноску поставить, не?

 m_

link 26.11.2012 12:22 
mutatis mutandis - что это такое

http://www.translegal.com/legal-latin/mutatis-mutandis

 Erdferkel

link 26.11.2012 12:27 
Supa Traslata, с этой проблемой каждый раз сталкиваюсь, коглда немцы изящно вплетают в свои тексты что-нибудь этакое английское... тексты предназначены для заводов в абсолютных тьмутараканях. Еще айтишники поймут, а нукася технологи?
и вот вопрос: переводить или оставить так?
сейчас переводила письмо работающего здесь "нашего" инженера с русского на немецкий - волосики дыбом!
Вопросы поставленные институтом в большой части касаются проведению инжениринга
должны выполнятся, совмесном, на следующей нидели, вместо "патрубок" - подрубок (особенно повеселило)
а Вы про латынь...

 m_

link 26.11.2012 12:37 
Sr Curioso +1

finance
варианты перевода:
http://www.echr.ru/documents/doc/2440005/2440005.htm

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL