Subject: mutatis mutandis - что это такое gen. An alternate Director shall be entitled to contract and be interested in and benefitfrom contracts or arangements or transactions and to be repaid expenses and to be indemnified to the same extent mutatis mutandis as if he were a Director but he shall not be entitled to receive from the Company in respect of his appointment as alternate Director any remuneration except only such par (if any) of the remuneration otherwise payable to his appointor as such appointor may by notice in writing to the Company from time to time direct. |
|
link 26.11.2012 10:05 |
Статья в Мультитране не подходит? |
в местном словарике ничего не нашлось? |
а в словарь подглядывать запретили? did i mention dictionary? ;) |
А гугль ничего не дал? |
ГМО и(или) ЧМО... |
мне нужно узнать перевод в данном контексте мультитран выдает - с необходимыми изменениями |
... это - латынь ... ее не надо переводить, а надо оставить как есть - mutatis mutandis ... |
читатели порадуются - все как один с латынью с детства дружат :-) |
|
link 26.11.2012 12:14 |
а английские читатели так дружнее дружат - им же не перевели? |
|
link 26.11.2012 12:18 |
а "прим. пер."/сноску поставить, не? |
Supa Traslata, с этой проблемой каждый раз сталкиваюсь, коглда немцы изящно вплетают в свои тексты что-нибудь этакое английское... тексты предназначены для заводов в абсолютных тьмутараканях. Еще айтишники поймут, а нукася технологи? и вот вопрос: переводить или оставить так? сейчас переводила письмо работающего здесь "нашего" инженера с русского на немецкий - волосики дыбом! Вопросы поставленные институтом в большой части касаются проведению инжениринга должны выполнятся, совмесном, на следующей нидели, вместо "патрубок" - подрубок (особенно повеселило) а Вы про латынь... |
You need to be logged in to post in the forum |