DictionaryForumContacts

 Arseny1992

link 25.11.2012 16:02 
Subject: Oil and Gas gen.
Помогите, пожалуйста, перевести словосочитание The Art of Facing в контексте

The theme of this year's event is "The Art of Facing Unconventional Challenges".

 10-4

link 25.11.2012 16:13 

 witness

link 25.11.2012 16:39 
... мультитран уже устарел ... теперь надо так переводить:
... искусство фейсить неконвенциональные челленджи ...

 Val61

link 25.11.2012 18:36 
А где тут oil или gas? Что в вопросе эдакого, специфически нефтегазового? Или в других отраслях анконвенциональные чэллинджи не фейсятся?

 overdoze

link 25.11.2012 19:51 
контекст
не исключено, что челленджиз - это глагол

 overdoze

link 25.11.2012 19:53 
это была шутка, если что ;)

по делу: см. сообщ аскера - здесь в 25.11.2012 18:58
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=284240&topic=14&l1=1&l2=2#topic

 Val61

link 25.11.2012 20:30 
На самом деле, тут не все так просто, как и всегда при переводе коротких, хлестких, преисполненных тучи скрытых смыслов слоганов. Желательно бы, конечно, на весь (кон)текст посмотреть. Но если, поковыряв пальцем в носу, предположить, что под этим лихим заголовком ниже следует сухой, наукообразный, сугубо технический текст о разведке и разработке трудноизвлекаемых запасов углеводородов типа сланцевого газа, битуминозных песков, газовых гидратов, или нефтей с вязкостью 2000 сантипуаз, и тому подобного, именуемого в отраслевой практике unconventional resources (или hydrocarbons, кому что больше нравится), то нужно и "журналистскость" как-то передать, и ребеночка смысла в ванне словоблудия не утопить.

Похожий пример: компания, разрабатывающая и изготавливающая буровое оборудование, завела себе слоган "Better ways to the bottom". Переводчик мучился недолго и наваял "Лучшие пути достижения забоя". А смысл-то слогана совсем не в достижении забоя. Однако, проверить было некому, так и растиражировали.

Так что слоган - штука коварная, на самом деле.

 overdoze

link 25.11.2012 20:32 
Вал61, так вы уже отравили аскеру свои расценки?

 Val61

link 25.11.2012 20:34 
Я не перевожу "на сторону".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL