DictionaryForumContacts

 Asser

link 25.11.2012 11:42 
Subject: Проверьте, пожалуйста, правильность перевода =) gen.
The Royal Air Force (RAF) was reorganized in April 2000 to meet the needs of the changing world order, with more emphasis on rapid reaction and joint forces co operation. The RAF is divided into two commands: the Personnel and Training Command (responsible for recruitment, training and job-related issues), and the Strike Command (which contains the operational units). The Strike Command consists of three groups.

Королевские военно-воздушные силы (RAF) были реорганизованы в апреле 2001 года вследствие изменившейся расстановки сил в мире. В процессе реорганизации особое внимание было уделено способности ВВС быстро реагировать на меняющуюся международную обстановку и взаимодействию с другими родами войск. Королевские военно-воздушные силы Великобритании имеют следующую структуру: командование учёта и подготовки личного состава и ударное командование ВВС Великобритании, которое состоит из 3-х авиагрупп

 witness

link 25.11.2012 11:51 
... оригинал кривоват ... очевидно, имелось в виду:

Командование Королевскими военно-воздушными силами Великобритании имеет следующую структуру

 s_khrytch

link 25.11.2012 11:56 
...расстановки сил в мире. В процессе реорганизации особое внимание было уделено...

...расстановки сил в мире, причём особое внимание было уделено...

 10-4

link 25.11.2012 12:03 
Command - здесь можно было бы перевести как Управление (Управление комплектования и подготовки кадров и Управление боевых действий)

 Asser

link 25.11.2012 12:31 
Спасибо, ребят =)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo