DictionaryForumContacts

 tager_one

link 21.11.2012 14:13 
Subject: To have difficulty or to have trouble? gen.
В чем разница этих выражений? Встретил в следующем контексте:
to have difficulty reading (speaking, buying, etc.) - иметь сложности в чтении и т.д.
to have trouble typing (discussing, getting, etc.) - иметь затруднения, печатая, и т.д.

 hsakira1

link 21.11.2012 14:15 
Мне самой интересно, я встречала только первый вариант

 nephew

link 21.11.2012 15:04 
(и problem(s) сюда же)
я разницы не вижу, встречается и то, и другое, в подавляющем большинстве случаев причина траблов в человека (зрение, ADD, паркинсонизм), но может быть и в объекте (тугие клавиши, мелкий кегль)

 witness

link 21.11.2012 17:22 
...имхо, разница такая же, как между "испытывать трудности" (to have difficulty) и "иметь проблемы" (to have trouble)...
...(предупреждая возможные вопросы/возражения/недоумения/насмешки)... если эта разница не ощущается на русском языке, то бессмысленно беспокоиться об адекватном переводе (этой разницы) на английcкий язык ...

 hsakira1

link 21.11.2012 22:52 
witness is as witty and sharp as ever (he was)
(Just in case: это я отрабатываю англ. оборот as … as ever)

 toast2

link 21.11.2012 23:25 
to have trouble - немного более разговорно, чем have difficulty
еще более разговорно, например, i have a hard time

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo