Subject: subdivided items audit. При переводе анкеты для проведения аудита встретился такой вопрос: Do subdivided items have satisfactory transfer markings?Не знает ли кто-нибудь, как перевести на русский subdivided items? Спасибо. |
а что такое items в вашем контексте (статьи отчетности?) и как переводится transfer markings? |
|
link 21.11.2012 10:38 |
Классифицированные позиции. |
Рудут, нет, это не статьи отчётности. Это позиции в перечнях продукции, подвергшейся аудиту. Transfer markings я перевела как "транспортировочная маркировка". Liquid_Sun, спасибо. Видимо, я оставлю предложенный Вами вариант. Удалось найти ссылку, где упоминаются-таки эти классифицированные позиции МТР, т.е.материально-технических ресурсов: http://www.intertech.ru/Projects/transneft.asp Хотя, честно сказать, мне всё равно это ни о чём не говорит. |
|
link 21.11.2012 10:59 |
Позиции, разбивка которых проведена по определенным критериям: фильтрам, классам, типам, количествам и проч. Дословно звучат как "подразделенные предметы" |
Thanks a million! |
You need to be logged in to post in the forum |