Subject: any applicable period of limitation or prescription law For the purposes of determining the Joint Lead Managers’ proportionate contribution to or liability for the damage or loss in question, no account shall be taken of (a) any limitation or exclusion of the liability of any Other Liable Person under contract or law (including by virtue of the expiry of any applicable period of limitation or prescription) (a “Relevant Limitation”), or (b) any other actual or potential shortfall in recovery from any Other Liable Person whether due to settlement, limitation of liability, or the insolvency, bankruptcy, death or dissolution of any Other Liable Person.и то и другое - срок исковой давности. Можно ли написать "срок исковой или иной давности"? |
судя по кипедии - A statute of limitations is an enactment in a common law legal system that sets the maximum time after an event that legal proceedings based on that event may be initiated. In civil law systems, similar provisions are typically part of the civil code or criminal code and are often known collectively as periods of prescription. если надо обязательно передать (в смысле не проигнорировать), то наверное, имеет смысл включить упоминание соответствующих правовых систем. |
итак, срок исковой давности, предусмотренный нормами общего и гражданского права? |
|
link 19.11.2012 9:28 |
я бы написала в том числе вследствие истечения применимой исковой давности или срока давности |
You need to be logged in to post in the forum |