DictionaryForumContacts

 Alionka

link 3.09.2005 12:33 
Subject: Регистрационный учетный документ
Что-то не совсем разберусь с этими учетными документами. Регистрационный и учетный - это практически одно и то же? То есть "регистрационный учетный документ" - просто "records"?
"журнал посола филе сельди" - "records of salting of herring fillets"?
Развейте, пожалуйста, мои сомнения.

 V

link 3.09.2005 12:49 
log?
ledger??

(во ща придет великий 10-4 и надаёт мне по дурной башке. И прав будет :-)))

 Alionka

link 3.09.2005 14:05 
"Ledger" - это, кажется, больше по бухгалтерской части, а вот "log" - очень может быть (а может и не быть вообще). :)

 Irisha

link 3.09.2005 14:57 
Вот меня любопытство раздирает на части: а что там в этом журнале посола? Я не очень хорошо представляю (если вообще представляю) это процесс. Они там с какими-то интервалами добавляют соль, специи или что-то еще? Может, тут и schedule подойдет? Или речь идет об учете израсходованных "материалов"? Да и journal со счетов списывать не надо.

 Annaa

link 3.09.2005 15:00 
В лабораториях используется понятие logbook. Там записываются даты вскрытия годности реагентов, результаты контрольных прогонов и прочая мутотень

 Irisha

link 3.09.2005 15:22 
Во! Точно. Или есть еще book of records.

 Alionka

link 3.09.2005 16:20 
Мне самой любопытно посмотреть тот журнальчик. В общем, там должно быть расписано что (соль, специи и т.д.), когда и в каком количестве добавляется в тузлучную ванну.

"Book of records" не подойдет, это уводит в сторону бухгалтерии. А вот "logbook" или даже "logbook of records" - очень может быть. Кажется, это и есть решение. Большое спасибо!!!

 V

link 3.09.2005 21:33 
ага, Аленка. И мне тоже.
К журнальчику просьба - подать пива

 Alionka

link 5.09.2005 8:16 
Наш журнальчик, ваше пиво! ;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo