DictionaryForumContacts

 Eleonid

link 17.11.2012 17:32 
Subject: wind through the area gen.
Помогите плиз красиво передать wind through the area

Речь идет об детской площадке и конструкциях на ней.

The curved tubular steel frame, whose various shapes wind through the area, gives this item of rope play equipment its unique and striking appearance.

Пока такой вариант:
Изогнутый каркас из трубчатой стали, чьи различные формы wind through the area, обеспечивает уникальность и потрясающий вид этой тросовой игровой конструкции.

 vvs12

link 20.11.2012 1:35 
wind - здесь глагол - извиваться, изгибаться, змеиться, и т.п.
area - имеется в виду вся эта площадка

 mahavishnu

link 20.11.2012 1:53 
[waind] - понятнее так
The Long and Winding Road

 Eleonid

link 20.11.2012 6:13 
Это я сама понимаю, что это глагол, суть была в том, как это красиво передать. Что-то написала...

Изогнутый каркас из трубчатой стали, различные формы которого извиваются на площадках, обеспечивает уникальность и потрясающий вид этой тросовой игровой конструкции.

Ничего красивее не придумала.

 10rx

link 20.11.2012 6:18 
придают ...(такой-то).. вид.

 vvs12

link 20.11.2012 6:19 
это ж для детей? как-то понежнее надо

змейкой проложен/проходит по всей площадке
придает
неповторимый

точно "тросы"? а может там "канаты"?

 vvs12

link 20.11.2012 6:21 
или выделывает замысловатые кренделя

 Eleonid

link 20.11.2012 6:25 
ну как для детей, дети не являются целевой аудиторией, да и в оригинале лексика "не детская". Тросы хочет заказчик, и весь док был похож на какой-то проспект. Я не думаю, что писали бы для детей из чего изготовлена их площадка :)

 Elena-Aquarius

link 20.11.2012 8:02 
The curved tubular steel frame, whose various shapes wind through the area, gives this item of rope play equipment its unique and striking appearance.

Изогнутый каркас из трубчатой стали с деталями разной формы, змейкой вьющимися по площадке, придает этому элементу канатного игрового оборудования уникальный и потрясающий вид.

 vvs12

link 20.11.2012 8:11 
а может вместо "потрясающий" что-то поспокойнее?
"яркий"?

полуфабрикаты:
Извилистый каркас из стальных труб(ок) делает эту (rope play)-евую площадку яркой и неповторимой.
Игровая площадка для rope play выглядит яркой и неповторимой благодаря своему извилистому каркасу из стальных труб(ок).

 Rbluecat

link 20.11.2012 8:13 
Змейкой вьющимися и потрясающий надо написать как-то иначе.
Так не пишут о конструкциях :)

 Elena-Aquarius

link 20.11.2012 8:38 
"Так не пишут о конструкциях"

Rbluecat, вообще-то пишут - в рекламных текстах, например.

 Rbluecat

link 20.11.2012 8:56 
Я бы написала как-то иначе.

 vvs12

link 20.11.2012 8:57 
мои инженеры тоже пишут иначе. правда это сюда не подойдет (самое цензурное из того - хитрожопые)

 qp

link 20.11.2012 9:54 
"различные формы которого извиваются на площадках"

различные формы каркаса не могут извиваться по площадке. и "придавать потрясающий вид" -- это уж совсем по-китайски. чего вы мучаетесь, у вас же картинки есть.
вон, vvs 12 уже и без картинок здравые вар-ты перевода предложил

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo