Subject: Индивидуальный подход к каждому клиенту gen. Буклет (фотоуслуги)Оригинал: Индивидуальный подход к каждому клиенту: мы учтем любые ваши пожелания Какой шаблон на анг. есть для передачи сабжа? We are customer-oriented не в тему:( |
individual approach? |
на западе это подразумевается - при всех прочих радостях вашего сервиса, по-этому прямой перевод будет смотреться уныло лучше или убрать - или как-то повысить градус. для этого лучше посмотреть полный текст (имхо) |
|
link 14.11.2012 20:36 |
if you are our customer (client) we will meet your needs and expectations |
if.. безусловность здеся мне надо отразить:) |
|
link 14.11.2012 20:43 |
повелительное наклонение всуньте. будьте - и мы вам за это) |
qp, ну вы нынче заполонили МТ с этим делом :) и так и не раскрыли, что за остров-Буян такой. а шаблоны переводите шаблонами, тем паче, что ежели вы введете в поисковик название вашего таинственного острова, то, полагаю, там вам сразу и покажут пиццот буклетов с уже выделанными бисером такими рекламными текстами... берите и (с) не ставьте... |
|
link 14.11.2012 20:46 |
да я вот тоже тоже, количество вопросов увидев, грешным делом подумала, а не взломали ли у qp аккаунт))) |
ну мне простительно: я его уже давно не того.. не полонила:) |
treat each customer as an individual pay attention to all your needs and concerns. |
natrix_reloaded с подачи qp прям хочется начать планировать свой отдых :) я б на ее месте попросила бы отправить меня в ознакомительную командировку, дабы глубже проникнуться местным колоритом и всё такое :) во имя соблюдения всех правил и to ensure correct rendering of local terminology loool :) |
Yippie, thx Так написала: We care about all your needs and concerns. Вроде нормально |
вроде как бы нормально, но так пишут у меня в медкарте из больнички Univ. of Washington Medical Center - We care about all your needs and concerns имхо контекст - мы подотрем вам жопку и даже кофе принесем, лол :) и будем при этом очень заботливыми :) --- хотела бы отметить, что needs and concerns в контексте туризма не оч кошерно использовать |
(свадьбы сейчас модно на Сейшелах, но это каким же надо быть феерическим англофоном, чтоб заказывать фотосессию на Сейшелах в Питере...) qp, ну действительно, почитайте вы аутентичные сайты, хотя бы пару-тройку, это же надежнее, чем на форумах просить помощи. Тем более время ночь, скоро тут одна игишева останется. |
|
link 14.11.2012 21:02 |
согласна с JetiX. concerns в контексте туризма (и ваще всяческих удовольствий) - не комильфо... expectations лучше. и вовсе не потому, что я это предложила))) |
nephew "..чтоб заказывать фотосессию на Сейшелах в Питере" nephew, почему в Питере-то? В Питере я сижу перевожу, отправлять вот скоро. А вы меня все на сайты куда-то посылаете. |
ну в России, какая разница. "вся Россия - наш |
nephew, да у меня заказчик на том острове сидит:) ну ладно, значит, не подходит needs and concerns |
|
link 14.11.2012 21:14 |
проситься к заказчику +1. для изучения "местного колоритУ"))) а потом так - опа - а мне еще весь форум МТ сюда нужен для креативности... ну, хотя бы тех, кто по разу в моих ветках отметился) |
у Ниссана можно спиз...дить слоган, шоб далеко не ходить: shift expectations =)) |
ага natrix, коллективный разум, think tank guys&gals :) лучше всего креативный процесс проходит у бассейна заказчика с мохитом в лапке :) |
или так =)![]() |
не надо у Ниссана брать "shift expectations" - там это наверняка игра слов есть много других мест - откуда лучше брать |
kale, Бамбарбия! Киргуду! (букв. - Шутка!) |
возвращаясь к нашим баранам.. индивидуальный подход передала через другую фразу (двух зайцев, короче.. объединила). выше фраза была о фирме, которая предоставляет фотоуслуги так нормально?: "ХХХ brought together top photographers of the island to deliver only the best quality to each and every one of our clients" |
Индивидуальный подход к каждому клиенту: мы учтем любые ваши пожелания 1) We tailor our services to meet your needs, whatever they may be. 2) Every client is unique. Either are our solutions. 3) We are committed to your needs, whatever they may be. |
согласен, что "needs" неудачное слово. считайте, что это как наши "нужды" 2) ... Either are our solutions. - косяк, "either" здесь не работает |
мне кажется, что здесь не так все сложно, как кажется Individual attention to each customer: your satisfaction guaranteed photos customized to your requirements customized photos |
само собой, kaleга. спс! So are our solutions. |
хорошо получилось "Every client is unique. So are our solutions." и можно продолжить: so are our photos (services, etc.) |
qp, посмотрите, может это пригодится: http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=283526&l1=1&l2=2 кроме того, совет: подумайте и на тему слов bespoke (as in "we offer bespoke solutions" to our clients); custom made и пр. еще совет: individual - обманчивое здесь слово, false cognate, не зацикливайтесь на него |
+ customized (approach, deliverables, products, services, whatever), tailor-made |
toast2 спасибо, да, bespoke крутилось в мозгу.. А насчет individual -- я его обхожу не знаю какими путями: для меня это пугало еще то:) |
единственная оговорка только: "bespoke" - термин скорее британский, чем американский это высокий пилотаж, конечно, но тем не менее: если можете, то вы корректируйте перевод еще и под национальность заказчика |
toast2 насчет tailor-made, интересно просто:) рылась-рылась, дорылась до синонимов: от просто custom до custom-tailored:) остановилась на custom |
toast2 "если можете, то вы корректируйте перевод еще и под национальность заказчика" постараюсь, спасибо! |
слова solutions, custom(ized), tailored/tailor-made немного тяжеловесны, редко они встречаются в рекламах ширпотреба лучше со словом "attention" "individual - обманчивое здесь слово, false cognate" |
kale, уймитесь:) |
qp, не волнуйтесь, я не вам ;) |
we cater for each client's individual wishes |
we cater to ... и имхо вот тут individual уже не очень хорошо, перебор (уже each есть) |
А я не уймусь toast2 это камень в мой огород? а где pros and contras? что за голословщина? Прочтите хотя бы это: Сайт Центра обучения англ. языку в Иллинойсе, США: http://www.englishcenter.com/index.html «English Center USA is a leader in providing top quality English instruction. …Our programs give you the expert instruction and personal attention you need to succeed!» Из моей личной подборки по теме за много лет (из моего словничка): Индивидуальный подход к кому-л., чему-л. - MX: individual attention to smb, smth., MT: custom-tailored service, custom-tailored approach, individual approach, individual attention to smb, Если и это вас не убедит, то я могу привести и другие примеры и не только из своего словника, но и по гуглу экскурсию провести |
как-то всё в этом буклете стандартно изложено дохлую собаку из-за печки не выманишь Вы не хотите провести весь отпуск с протянутой рукой, пытаясь заснять себя и своих близких на фоне цветущей природы так, чтобы на снимке поместились и голова, и ноги? Обращайтесь к нам! Вы получите истинные произведения фотоискусства! Мы целый день будем возить вас по самым экзотическим и потаенным уголкам этого изумительно красивого острова... ну и т.д. а то трансфер, панимаишь :-) |
kale: we cater to each client's individual particular specific wishes :) |
Erdrekel А вот вас я бы взялась переводить:D за милую душу.. ЗЫ Ну.. на самом деле мне еще и не такие исходники попадались |
Rengo :)![]() |
слова solutions, custom(ized), tailored/tailor-made немного тяжеловесны, редко они встречаются в рекламах ширпотреба зато авторитеты, я смотрю, тут встречаются, куда ни плюнь. |
Еще насколько лет назад это могло бы стать шоу сезона: "Хсакира1 убеждает toast'а, показывая примеры "из своего словничка", и проводит экскурсию по гуглу"! Партер забит. Аншлаг. Зрители показывают большим пальцем вниз... |
|
link 15.11.2012 11:06 |
Хсакира1 Съездите уже пожить в какую-нибудь англоязычную страну. За практикой. |
Зачем? Она ж филолог и лучше нейтив спикеров знает, как говорить правильно. |
ну так чем же плох гуглотранслейт? сколько денег сэкономил бы клиенту с островов, пару мохито наверняка. |
we are a client oriented company a tour designed based on your specific wishes/needs |
nephew "ну так чем же плох гуглотранслейт? сколько денег сэкономил бы клиенту с островов, пару мохито наверняка" nephew, хороший у меня перевод получился, зря вы так уж... |
You need to be logged in to post in the forum |