DictionaryForumContacts

 qp

link 14.11.2012 19:18 
Subject: Индивидуальный подход к каждому клиенту gen.
Буклет (фотоуслуги)

Оригинал: Индивидуальный подход к каждому клиенту: мы учтем любые ваши пожелания

Какой шаблон на анг. есть для передачи сабжа? We are customer-oriented не в тему:(

 SvTr

link 14.11.2012 19:55 
individual approach?

 kale

link 14.11.2012 20:02 
на западе это подразумевается - при всех прочих радостях вашего сервиса, по-этому прямой перевод будет смотреться уныло
лучше или убрать - или как-то повысить градус. для этого лучше посмотреть полный текст
(имхо)

 natrix_reloaded

link 14.11.2012 20:36 
if you are our customer (client) we will meet your needs and expectations

 qp

link 14.11.2012 20:42 
if.. безусловность здеся мне надо отразить:)

 natrix_reloaded

link 14.11.2012 20:43 
повелительное наклонение всуньте. будьте - и мы вам за это)

 JetiX

link 14.11.2012 20:43 
qp, ну вы нынче заполонили МТ с этим делом :) и так и не раскрыли, что за остров-Буян такой.
а шаблоны переводите шаблонами, тем паче, что ежели вы введете в поисковик название вашего таинственного острова, то, полагаю, там вам сразу и покажут пиццот буклетов с уже выделанными бисером такими рекламными текстами... берите и (с) не ставьте...

 natrix_reloaded

link 14.11.2012 20:46 
да я вот тоже тоже, количество вопросов увидев, грешным делом подумала, а не взломали ли у qp аккаунт)))

 qp

link 14.11.2012 20:47 
ну мне простительно: я его уже давно не того.. не полонила:)

 Yippie

link 14.11.2012 20:48 
treat each customer as an individual
pay attention to all your needs and concerns.

 JetiX

link 14.11.2012 20:51 
natrix_reloaded
с подачи qp прям хочется начать планировать свой отдых :)
я б на ее месте попросила бы отправить меня в ознакомительную командировку, дабы глубже проникнуться местным колоритом и всё такое :)
во имя соблюдения всех правил и to ensure correct rendering of local terminology loool :)

 qp

link 14.11.2012 20:52 
Yippie, thx
Так написала: We care about all your needs and concerns. Вроде нормально

 JetiX

link 14.11.2012 20:57 
вроде как бы нормально, но так пишут у меня в медкарте из больнички Univ. of Washington Medical Center - We care about all your needs and concerns
имхо контекст - мы подотрем вам жопку и даже кофе принесем, лол :) и будем при этом очень заботливыми :)
---
хотела бы отметить, что needs and concerns в контексте туризма не оч кошерно использовать

 nephew

link 14.11.2012 21:02 
(свадьбы сейчас модно на Сейшелах, но это каким же надо быть феерическим англофоном, чтоб заказывать фотосессию на Сейшелах в Питере...)
qp, ну действительно, почитайте вы аутентичные сайты, хотя бы пару-тройку, это же надежнее, чем на форумах просить помощи. Тем более время ночь, скоро тут одна игишева останется.

 natrix_reloaded

link 14.11.2012 21:02 
согласна с JetiX. concerns в контексте туризма (и ваще всяческих удовольствий) - не комильфо... expectations лучше. и вовсе не потому, что я это предложила)))

 qp

link 14.11.2012 21:06 
nephew
"..чтоб заказывать фотосессию на Сейшелах в Питере"

nephew, почему в Питере-то? В Питере я сижу перевожу, отправлять вот скоро. А вы меня все на сайты куда-то посылаете.

 nephew

link 14.11.2012 21:08 
ну в России, какая разница. "вся Россия - наш сад Питер"

 qp

link 14.11.2012 21:11 
nephew, да у меня заказчик на том острове сидит:)

ну ладно, значит, не подходит needs and concerns

 natrix_reloaded

link 14.11.2012 21:14 
проситься к заказчику +1. для изучения "местного колоритУ")))
а потом так - опа - а мне еще весь форум МТ сюда нужен для креативности... ну, хотя бы тех, кто по разу в моих ветках отметился)

 AsIs

link 14.11.2012 21:16 
у Ниссана можно спиз...дить слоган, шоб далеко не ходить: shift expectations =))

 JetiX

link 14.11.2012 21:25 
ага natrix, коллективный разум, think tank guys&gals :) лучше всего креативный процесс проходит у бассейна заказчика с мохитом в лапке :)

 AsIs

link 14.11.2012 21:28 
или так =)

 kale

link 14.11.2012 21:32 
не надо у Ниссана брать "shift expectations" - там это наверняка игра слов
есть много других мест - откуда лучше брать

 AsIs

link 14.11.2012 21:37 
kale, Бамбарбия! Киргуду! (букв. - Шутка!)

 qp

link 14.11.2012 21:55 
возвращаясь к нашим баранам..

индивидуальный подход передала через другую фразу (двух зайцев, короче.. объединила). выше фраза была о фирме, которая предоставляет фотоуслуги

так нормально?: "ХХХ brought together top photographers of the island to deliver only the best quality to each and every one of our clients"

 m_

link 14.11.2012 22:06 
Индивидуальный подход к каждому клиенту: мы учтем любые ваши пожелания

1) We tailor our services to meet your needs, whatever they may be.

2) Every client is unique. Either are our solutions.

3) We are committed to your needs, whatever they may be.

 kale

link 14.11.2012 22:10 
согласен, что "needs" неудачное слово. считайте, что это как наши "нужды"

2) ... Either are our solutions. - косяк, "either" здесь не работает

 hsakira1

link 14.11.2012 22:26 
мне кажется, что здесь не так все сложно, как кажется
Individual attention to each customer: your satisfaction guaranteed
photos customized to your requirements
customized photos

 m_

link 14.11.2012 22:31 
само собой, kaleга. спс!
So are our solutions.

 hsakira1

link 14.11.2012 23:02 
хорошо получилось
"Every client is unique. So are our solutions."
и можно продолжить: so are our photos (services, etc.)

 toast2

link 14.11.2012 23:23 
qp, посмотрите, может это пригодится:
http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=283526&l1=1&l2=2

кроме того, совет: подумайте и на тему слов bespoke (as in "we offer bespoke solutions" to our clients); custom made и пр.

еще совет: individual - обманчивое здесь слово, false cognate, не зацикливайтесь на него

 toast2

link 14.11.2012 23:30 
+ customized (approach, deliverables, products, services, whatever),

tailor-made
etc

 qp

link 14.11.2012 23:32 
toast2
спасибо, да, bespoke крутилось в мозгу..
А насчет individual -- я его обхожу не знаю какими путями: для меня это пугало еще то:)

 toast2

link 14.11.2012 23:38 
единственная оговорка только: "bespoke" - термин скорее британский, чем американский
это высокий пилотаж, конечно, но тем не менее: если можете, то вы корректируйте перевод еще и под национальность заказчика

 qp

link 14.11.2012 23:41 
toast2
насчет tailor-made, интересно просто:)

рылась-рылась, дорылась до синонимов: от просто custom до custom-tailored:)

остановилась на custom

 qp

link 14.11.2012 23:43 
toast2
"если можете, то вы корректируйте перевод еще и под национальность заказчика"

постараюсь, спасибо!

 kale

link 14.11.2012 23:49 
слова solutions, custom(ized), tailored/tailor-made немного тяжеловесны, редко они встречаются в рекламах ширпотреба

лучше со словом "attention"
например, individual attention to each customer
или individual attention to each order

"individual - обманчивое здесь слово, false cognate"
имхо это зависит от того, к чему это прилагательное прилагается ;) в individual attention оно нормально (имхо)

 qp

link 14.11.2012 23:56 
kale, уймитесь:)

 kale

link 14.11.2012 23:57 
qp, не волнуйтесь, я не вам ;)

 Rengo

link 15.11.2012 0:18 
we cater for each client's individual wishes

 kale

link 15.11.2012 0:23 
we cater to ...
и имхо вот тут individual уже не очень хорошо, перебор (уже each есть)

 hsakira1

link 15.11.2012 0:24 
А я не уймусь
toast2
это камень в мой огород? а где pros and contras? что за голословщина?
Прочтите хотя бы это:
Сайт Центра обучения англ. языку в Иллинойсе, США:
http://www.englishcenter.com/index.html

«English Center USA is a leader in providing top quality English instruction. …Our programs give you the expert instruction and personal attention you need to succeed!»
И отдельная страница посвящена именно индивидуальному подходу на этом же сайте
«Individual Attention: Our counselors and teachers meet with you regularly and give you the personal attention you need to succeed!»

Из моей личной подборки по теме за много лет (из моего словничка):

Индивидуальный подход к кому-л., чему-л. - MX: individual attention to smb, smth., MT: custom-tailored service, custom-tailored approach, individual approach, individual attention to smb,
применять индивидуальный подход - MX: to individualize teaching according to student ability - практиковать индивидуальный подход в обучении в зависимости от способностей учащихся
Eng doc: “The Access MBA Tour is a targeted event focused on high quality personalised services for MBA candidates.”
Источники: MT - Мультитран, MX – Мультилекс, Eng doc – фраза из аутентичного англояз. источника
Есть и другие способы перевести эту фразу, но я пока о них промолчу...

Если и это вас не убедит, то я могу привести и другие примеры и не только из своего словника, но и по гуглу экскурсию провести

 Erdferkel

link 15.11.2012 0:32 
как-то всё в этом буклете стандартно изложено
дохлую собаку из-за печки не выманишь
Вы не хотите провести весь отпуск с протянутой рукой, пытаясь заснять себя и своих близких на фоне цветущей природы так, чтобы на снимке поместились и голова, и ноги? Обращайтесь к нам! Вы получите истинные произведения фотоискусства! Мы целый день будем возить вас по самым экзотическим и потаенным уголкам этого изумительно красивого острова...
ну и т.д.
а то трансфер, панимаишь :-)

 Rengo

link 15.11.2012 0:49 
kale: we cater to each client's individual particular specific wishes :)

 qp

link 15.11.2012 0:52 
Erdrekel
А вот вас я бы взялась переводить:D за милую душу..

ЗЫ Ну.. на самом деле мне еще и не такие исходники попадались

 kale

link 15.11.2012 1:59 
Rengo :)
Piccy.info - Free Image Hosting

 m_

link 15.11.2012 10:20 
слова solutions, custom(ized), tailored/tailor-made немного тяжеловесны, редко они встречаются в рекламах ширпотреба

зато авторитеты, я смотрю, тут встречаются, куда ни плюнь.
Идемте в городской сад. Я вам устрою сцену у фонтана.(с)

 Рудут

link 15.11.2012 10:57 
Еще насколько лет назад это могло бы стать шоу сезона: "Хсакира1 убеждает toast'а, показывая примеры "из своего словничка", и проводит экскурсию по гуглу"!
Партер забит.
Аншлаг.
Зрители показывают большим пальцем вниз...

 Supa Traslata

link 15.11.2012 11:06 
Хсакира1
Съездите уже пожить в какую-нибудь англоязычную страну. За практикой.

 Рудут

link 15.11.2012 11:09 
Зачем? Она ж филолог и лучше нейтив спикеров знает, как говорить правильно.

 nephew

link 15.11.2012 11:19 
ну так чем же плох гуглотранслейт? сколько денег сэкономил бы клиенту с островов, пару мохито наверняка.

 Анна Ф

link 15.11.2012 14:38 
we are a client oriented company
a tour designed based on your specific wishes/needs

 qp

link 15.11.2012 14:54 
nephew
"ну так чем же плох гуглотранслейт? сколько денег сэкономил бы клиенту с островов, пару мохито наверняка"

nephew,
ваш сарказм порой выходит из берегов.

хороший у меня перевод получился, зря вы так уж...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo