DictionaryForumContacts

 tzb07

link 14.11.2012 17:17 
Subject: Помогите пожалуйста с проверкой перевода для рядового врача с русского на английский gen.
Хочу объяснить моей дочери 13 лет, ее в школе обязали участвовать в конференции. Дали вот этот текст , а учителя не берутся переводить. Поэтому я как могу перевода, проверьте пожалуйста.

Желание освободиться от физических усилий при перемещении чего-либо или облегчить их, располагать большей силой, быстротой, оставить за собой лишь управление работой владело мечтами людей. Они создавали сказания о коврах- самолетах, семимильных сапогах и волшебниках, переносящих человека за тридевять земель мановением волшебной палочки.
С появлением реальных транспортных средств, проблема передвижения частично была решена.
Применение силы домашних животных внесло особый штрих в идею транспорта: живое существо требовало заботы, ухода, вызывало привязанность человека. Примечательно в связи с этим, что и конным, и – впоследствии – механическим экипажам присваивали имена, восхваляющие их скорость, надежность и другие ходовые качества.
В своем реферате я постараюсь рассказать об истории создания и сегодняшнем дне автомобилей, о том, что нас ждет в будущем: на каком транспорте нам придется передвигаться.

Откуда название «автомобиль»
Слово «автомобиль» - это перевод с двух языков: греческого – autos – «сам», «самостоятельный»; и mobilis – с латыни – «подвижной, движущийся».
Повозки, которые двигались без помощи лошадей, в конце 19 века называли безлошадными экипажами, самобеглыми колясками и самоходами.
Каждая страна, каждый народ называли автомобиль на своем языке. В большинстве случаев за основу брали хорошо известные слова: телега, коляска, вагон.
В Америке и в Англии автомобиль называют словом «кар», т.е. «тележка», «вагончик». В США на каждых трех жителей приходится по две машины. Американцы их стали выпускать на конвейере первыми.
Шведы вместо «автомобиль» говорят «биль».
Первые автомобили создали немецкие инженеры, но их производство они развернули позже французов. И все свои машины, даже новейшие, они называют «крафтфарцойг» - «моторная повозка».
По-итальянски любой автомобиль в просторечии называется «веттура», что означает «коляска».
Перед нами – американский «кар» «Форд Фокус»
Японцы не пользуются международным словом «автомобиль». Они называют машину «дзидозя».
Франция первой в мире освоила производство автомобилей. Ее заводы выпускали их с конца 19 века. Француз называет свою машину по старинке «вуатюр», что означает «коляска».

Как появился «безлошадный экипаж»
Отцами автомобиля считаются Готлиб Даймлер и Карл Бенц. Несколько сотен изобретателей, до них и даже после них, утверждали, что именно они придумали «безлошадный экипаж». Но совершить все четыре первых шага смогли только Даймлер и Бенц. Они выдвинули идею автомобиля, оформили патент (документ, который подтверждает их изобретение), построили действующий образец и, наконец, освоили выпуск автомобилей.

Готлиб Даймлер(1834 – 1900), как и Карл Бенц, быстро организовал производство автомобилей своей конструкции. Он считается одним из отцов автомобиля как такового. В 1926 г. заводы «Даймлер» и «Бенц» объединились. Новая фирма с тех пор стала называться «Даймлер-Бенц». Ее автомобили несут марку «Мерседес-Бенц».
С 1902 г. все легковые машины завода «Даймлер» стали называться «Мерседес». В марте 1899 г. Эмиль Елинек выиграл одну из ранних гонок на автомобиле Даймлера. Позже он заказал 36 таких же машин и успешно их продал. Свой успех он увековечил тем, что настоял впредь давать автомобилям завода «Даймлер» имя своей дочери Мерседес (1889 – 1929).
Правой рукой Готлиба Даймлера стал инженер Вильгельм Майбах (1846-1929), которому машины марки «Даймлер» обязаны многими техническими новшествами. В дальнейшем Майбах расстался с Даймлером и основал собственную автомобильную и моторную фирму, которая до 1943 года изготавливала машины марки «Майбах», а также танковые двигатели. В наши дни «Даймлер-Бенц» - старейшая автомобильная фирма в мире. Ее модели технически совершенны. В их конструировании применяются самые последние инженерные новшества. В то же время на фирме верны традициям и не спешат обгонять моду. Сегодня фирма объединилась с американской компанией «Крайслер», но марка осталась прежней: «Мерседес-Бенц».
------------------ -------------------- ---------------------- -------------------------
Desire to be free from physical force for moving something or make a work easier, to have more power, speed, to leave behind only the work management posesessed by dreams of people . They created stories about flying carpets, semimil-tion boots and wizards carrying rights to distant lands with a wave of wave Sebnem sticks.
With the advent of real vehicles, the problem of movement is partially was solved.
The use of animal's force made special touch to the idea of ​​transport: a living being required care and that aroused man's affection . It is worth to note that in this connection to horse and to mechanical crews was given names praising their speed, reliability and other running quality.
In his lecture, I'll try to tell about the history and present of the cars and what is waiting for us in the future and in what kind of transport we will use

Whence the name "car"

The word "car" - is translated from two languages: Greek - autos - «selfish," "self-sustaining", and mobilis - from Latin - "moving"
Wagons which moved without the aid of horses, in the late 19th century called no-horseness crews self-fluent carriages and shuttle cars.
Every country, every nation called the car in his own language. In the most cases, been based upon the well-known words: cart, stroller, car.
In America and in England, the car is called by the word "car", ie "Truck", "car-snip." In the U.S., every three person have two cars. Americans began to produce them on the line the first.
Swedes instead of "car" they say, "Bill."
The first cars was created by German engineers, but the production of them they deployed after the French. And all the cars, even the latest, they are called "kraftfar-tsoyg" - "motor carriage."
Italian any car in the vernacular is called "vettura", which means "buggy".
The Japanese do not enjoy international word "car." They call the car "dzidozya."
France was the first in the world developed the production of cars. Its plants produced them since the late 19th century. The French called their car the old-fashioned "vuatyur", which means "buggy".

How did the "horseless carriage"
Fathers of cars considered to be Gottlieb Daimler and Karl Benz. Several hundred inventors claimed that they were the first inventors of "horseless crew." But to make all the first four steps were only able to Daimler and Benz. They put forward the idea of ​​the car, issued a patent (the document that proves their invention), built a working model, and finally mastered the production of cars

Since 1902 all cars of Daimler" factory called "Mercedes". In March 1899, Emil Jellinek won one of the early races on the car Daimler. Later, he ordered 36 such kind of cars and successfully sold them. The success he immortalized he insisted to continue to provide vehicles factory "Daimler" the name of his daughter Mercedes (1889 - 1929).
His right hand was the engineer Gottlieb Daimler, Wilhelm Maybach (1846-1929), which rum car "Daimler" owe many technical innovations. Later Maybach parted with Daimler and founded his own car and motor company, which until 1943 manufactured the car "Maybach", and tank engines. These days, "Daimler-Benz" - the oldest car company in the world. Her models are technically perfect. In their design applied the latest engineering innovations. At the same time, the company true to the traditions and not in a hurry to overtake fashion. Today, the company has teamed up with an American company, "Chrysler", but the brand is the same: "Mercedes-Benz".

 Aiduza

link 14.11.2012 17:39 
да Вы с ума сошли.

 Rengo

link 14.11.2012 17:43 
Aiduza +10000000000

 redseasnorkel

link 14.11.2012 17:44 
для рядового врача - очень сильная вещь

 Aiduza

link 14.11.2012 17:46 
А оценку будут ставить Вам или дочери?

 tzb07

link 14.11.2012 18:08 
Оценку будут ставить дочери. Конечно учительница должна была дать готовый материал на английском языке . Но она дала без перевода и сказала, чтобы она перевела. Вы представьте, она конечно переводит вместе со мной. То , что я разместили еще только одна третья от текста

 Wolverin

link 14.11.2012 18:49 
училка вашей дочки - садистка?
и я же вам писал про семимильные сапоги и др., а вы опять?

или давайте эту училку сюда, что ли.

 tzb07

link 14.11.2012 18:51 
Учительница наверняка не взялась за перевод текста из - за своих слабых знаний.

 Wolverin

link 14.11.2012 18:55 
если бы мне не нужно было со своим, электрическим разбираться, я бы пару абзацев вам сбацал. Ну еще кто-то парочку, и т.д.
Но как это решит ваши проблемы?
Разве что училка обозлится из-за того, что 13-летняя девочка лучше нее англ. знает.

 tzb07

link 14.11.2012 18:57 
Для "wolverine". Спасибо добрый человек

 Rengo

link 14.11.2012 19:03 
А кто это - wolverine ?

 Yippie

link 14.11.2012 19:30 
Послушайте, tzb07... Вы хоть и представились тут как "рядовой врач", но все же, мне кажется, всем врачам дают хоть малейшее представление о том, что такое детская психика. Если вы проходили курс молодого врача, вас должны были научить, как не травмировать детскую психику, тем более речь идет о 13-летней девочке. Но даже не как рядовой врач, а как рядовой родитель - вы не видите издевательства над дочерью со стороны больной на голову училки? Почему вы задаете вопросы здесь, вместо того, чтобы спросить в школе: Вы чего там, озверели?

 redseasnorkel

link 14.11.2012 19:40 
бред взяли отсюда
http://www.refsru.com/referat-4787-1.html

 10-4

link 14.11.2012 19:58 
"Дали вот этот текст , а учителя не берутся переводить. Поэтому я как могу перевода, проверьте пожалуйста."

Удивительно, насколько этот перевод совпадает с переводом Гугля. Вы, мамаша, нас развести захотели?

 Rengo

link 14.11.2012 20:01 
Почему же сразу развести? Как могу = > читай: с гуглом

 Kuno

link 14.11.2012 20:02 
Текст явно не для 13-летнего ребёнка (и даже не для выпускника школы). Но почему это "перевод для рядового врача"? Рядовому врачу нужен перевод этого текста?!
Кстати, на немецком автомобиль можно назвать по-разному: Kraftwagen, Kraftfahrzeug, Auto, Fahrzeug, Wagen, Automobil, Motorwagen, Maschine. См. Русско-немецкий автомобильный словарь. © «РУССО», 2004, Дормидонтов Е.А. 13 тыс. статей. А Kraftwagen буквально переводится как "силовое транспортное средство". Но, конечно, эти многоязычные тонкости не для школьника.
А с какой целью по-Вашему "учительница должна была дать готовый материал на английском языке"? Что с этим материалом могли бы делать учащиеся? Разве что пересказывать или переводить на русский. И то слишком круто для школьников.

 JetiX

link 14.11.2012 20:09 
10-4, я тож глянула - это гуглоперевод slightly отредактированный. Что имхо и следует делать в таких случаях.
А для рядового врача как-то переводила историю/анализы/репорты рентген/КТ/МРТ. Но то был случай, когда 7-летнего масика конь в лоб вдарил копытом, с осколками кости в лобной доле и прочей красотой. Такие вещи у меня по умолчанию идут FOC, надеюсь, плюсанутся к карме.
Ваш же перевод вполне так себе потянет Гугл, не обессудьте.

 kale

link 14.11.2012 21:30 
так и не понял - кому больше всех нужна эта конференция и этот перевод: рядовому врачу, 13-летнему ребенку, или "училке"? что за конференция, и что на ней произойдет с этим переводом, и кому от этого будет холодно или жарко?

 natrix_reloaded

link 14.11.2012 21:55 
уважаемый "рядовой врач". я денег не дам не переведу, но дам совет... фильтруйте все, что "требует" от вас школа... иначе они сядут на голову..что значит, "обязали"? выгнать ребенка из школы они не выгонят - у нас всеобщее среднее образование, а за остальное, к сожалению, приходится бороться... я в свое время периодически при смене учителя ходила на уроки английского поприсутствовать... чтоб им страшно стало) ну а вы пригрозите санстанцией, ну или что там в вашей власти... наверняка что-то есть... крутитесь... наша система так построена, что святой долг каждого родителя - оградить своего ребенка от безумных требований школы... увы и ах...
текст ваш слишком большой... а тут люди такие, что для них это станки... лишние (после) или дополнительные (во время) смены... это вам повезло еще, что некто Кэп сюда не заглянул... он бы вам это мигом в знаки - евро-центы пересчитал...
если в этот раз время терпит, а вы уже "подписались" на это дело , пробуйте "давать частями". не больше абзаца. шанс на успех гораздо больше... а так - безнадежно...
удачи и всех благ)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo