DictionaryForumContacts

 SyrovatskiyBoris

link 14.11.2012 16:18 
Subject: With their construction work finished, the 11 astronauts aboard the shuttle-station complex gen.
opигинaл текста:
With their construction work finished, the 11 astronauts aboard the shuttle-station complex accepted congratulations Wednesday from President Barack Obama, who assured them of his "unwavering" commitment to NASA.

мой пepeвoд:
Закончив строительство, 11 астронавтов принимали поздравления от президента Барака Обамы на борту шаттла орбитальной станции в среду. Президент заверил их в своей "непоколебимой" приверженности NASA.

Нужна помощь в поправке перевода.
Вызывает затруднения при переводе словосочетание "shuttle-station complex" (я превёл как "шаттл орбитальной станции")

 tumanov

link 14.11.2012 16:36 
Кажется, станция и пристыкованный к ней челнок составляют один комплекс орбитальный?

 AMOR 69

link 14.11.2012 16:59 
Барак Обамa на борту шаттла?

 AMOR 69

link 14.11.2012 17:05 
With their construction work finished - я бы перевел "завершив наладочные работы".
shuttle-station complex - челночно-орбитальный комплекс???

 SyrovatskiyBoris

link 14.11.2012 18:14 
AMOR 69 (Барак Обамa на борту шаттла?) - :-)))))))))))

Закончив наладочные работы на борту шаттла орбитальной станции в среду, 11 астронавтов приняли поздравления от президента Барака Обамы . Президент заверил их в своей "непоколебимой" приверженности NASA.

 SyrovatskiyBoris

link 14.11.2012 18:16 
Закончив наладочные работы на борту челночно-орбитального комплекса в среду, 11 астронавтов приняли поздравления от президента Барака Обамы . Президент заверил их в своей "непоколебимой" приверженности NASA.

 JetiX

link 14.11.2012 18:22 
ну не шаттла орбитальной станции, погрешим против истины, у станции его нет в составе
"После завершения в среду [монтажно-]наладочных работ на орбитальном комплексе, 11 астронавтов на борту шаттла..." и т.д.
ЗЫ сейчас увидела вариант от 21:16 - "челночно-орбитальный" хоть и премудро, но может пойти... если очень надо

 SyrovatskiyBoris

link 14.11.2012 18:47 
тогда:
Закончив монтажно-наладочные работы челночно-орбитального комплекса в среду, 11 астронавтов приняли поздравления от президента Барака Обамы на борту шатла. Президент заверил их в своей "непоколебимой" приверженности НАСА.
или:
После завершения в среду монтажно-наладочных работ на челночно- орбитальном комплексе, 11 астронавтов на борту шаттла приняли поздравления от президента Барака Обамы. Президент заверил их в своей "непоколебимой" приверженности НАСА.

 JetiX

link 14.11.2012 18:55 
второй вариант лучше
но все равно хитровывернутый получается, лол :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo