Subject: Помогите, пожалуйста, правильно перевести! account. Помогите пожалуйста максимально правильно перевести ??? Members Ethical Trade Audit ReportВариант: Аудиторский отчёт этики торговли членов компании ??? Заранее спасибо! |
Т.е. вы хотите сказать, что проверка норм деловых взаимоотношений компании с ее поставщиками и покупателями есть то же самое, что и проверка состояния бухгалтерского учета и отчетности, так? |
Точно не знаю как сказать. Это название самого документа в котором включены многие факторы проверки, выполненной определенной компанией |
Пожалуйста, возможно есть еще варианты! |
ИМХО "аудиторский" писать не надо отчет о проверке соблюдения этики торговли какими-то там мемберами |
|
link 14.11.2012 10:30 |
про Sedex (вы слово пропустили) Members Ethical Trade Audit почитайте здесь: http://www.sedexglobal.com/ethical-audits/smeta/ в переводе я б оставила английскую аббревиатуру SMETA. аудит SMETA неплохо гуглится. встречается на российских сайтах как "социально-этический аудит", но совпадений не много и я не уверена, что надежности сайтов можно доверять... |
Большое спасибо! |
Еще нашла такое выражение Аудит этической торговли членов SEDEX (SMETA). http://thewaltdisneycompany.com/sites/default/files/Final4_9_12%20Right%20Paging_RUS.pdf Как думаете так ведь тоже ок? |
а что за словами "аудиторский", "аудит" закрепился чисто бухгалтерский смысл? |
аудит - просто калька, пишите проверка. ведь по сути аудит - это тоже проверка, но применит. к фин. деятельности |
leka11, вы удивитесь, но далеко не только к "фин. деятельности" |
да флаг в руки)))), если нравится аудит этики, пишите.... |
"аудит этики" здесь никто кроме вас вроде и не предлагал))))))))))))))))))) |
а если аудиторская проверка этической торговли членов SEDEX (SMETA). |
Хотя если ??? Members Ethical Trade Audit Report то отчёт аудиторской проверки этической торговли членов SEDEX (SMETA). |
аудит на соответствие нормам этической торговли, н-р |
или этическим нормам торговли |
"этической торговли" - сильно... имхо просто "отчет о проверке этичности профессиональной деятельности" (слово trade в данном случае к торговле отношения не имеет) |
разве не имеет? я не сильно вчитывалась, но кажется там про supply chains? |
да, есть такое supply chains! |
14:09 безусловно лучше 14:06, а вот "этичности профессиональной деятельности" это слишком общо |
AsIs+1 |
По ссылке от natrix_reloaded смотрим: The Ethical Trading Initiative is an alliance of companies, trade unions and voluntary organisations who work in partnership to improve the lives of workers across the globe. То есть не про торговую сферу речь конкретно, а вообще о пролетарии всех стран, с которыми следует хорошо обходиться (по убеждению этой SEDEX) |
*риях |
и по той же ссылке About Sedex |
Так ведь и supply chain - это не только торговля. Это вообще механизм доведения какого-то продукта или услуги от поставщика потребителю. Почему это должна быть непременно торговля? Вот, пожалуйста: Sedex members wish to understand any positive effects their supply chains are having on the community in which they operate... These may include aspects such as hospitals, schools, community centre, sports / health programmes, transport to local facilities such as doctors and markets / shops, AIDS programme, etc. |
AsIs, если вы задались целью доказывать мне, что вы ВСЕГДА правы, то не надо, эффекта не будет. и времени много потратим зря, и жирных чернил. в вашей цитате "These may include..." относится к "community in which they operate", а не к звеньям самих supply chains. |
"доказать" я имела в виду |
не знаю... я бы с подачи n_r взял вариант "социально-этический аудит". (imho) |
_Ann_, ой-йо-йой... я всегда прав? остыньте))) когда я такое говорил? пусть будет "торговля точка" =) |
а я и не подогревалась :) |
ребята, не ссорьтесь! спасибо Вам за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |