Subject: Пожалуйста, помогите отредактировать перевод предложения gen. Пожалуйста, помогите отредактировать перевод второго предложения (смущает тавтология "способной – способность").Оригинал: Currently, in addition to the seven lead universities, the network includes nearly 100 university partners in the United States and other countries that join in funding the network. Plans are for the network to become sustainable, capable of overcoming barriers and leveraging the ability of universities to operate effectively. (leveraging, насколько я понимаю, относится к capable). Перевод: В настоящее время кроме семи ведущих университетов в сеть входит около 100 университетов-партнеров в Соединенных Штатах и других странах, присоединившихся к ее финансированию. Планируется сделать сеть устойчивой, способной преодолевать препятствия и повысить (повышать?) способность университетов работать эффективно. Заранее спасибо за любые замечания. |
А если просто "повысить эффективность работы входящих в нее университетов"? Думаю, не обязательно делать упор на том, что "возможность-то им дадут, а вот будут ли они работать эффективнее........" |
|
link 12.11.2012 12:27 |
Данная сеть насчитывает на данный момент около 100 университетов-партнеров как из Соединенных Штатов, так и других стран, выделяющих средства на её финансирование. Запланирован ряд мероприятий, направленных на повышение жизнеспособности сети (запаса прочности - любимое выражение одного Пред Наб Совета), создание механизмов по преодолению препон и формирование условий, при которых потенциал университетов будет задействован наиболее эффективно. |
You need to be logged in to post in the forum |