DictionaryForumContacts

 Forum

link 11.11.2012 18:32 
Subject: Требуется неотложная помощь med.
Помогите перевести предложения:

1 Patent pending broaching punch minimizes cortical stress fractures
2 Cannulated to channel growth factors
3 Double or triple loaded with Hi-Fi Suture
4 Cancellous and cortical threads provide exceptional fixation strength

В данном контексте речь об инструментах артроскопии (Broaching Punch- трепан, Hi-Fi Suture - высококачественная нить)

Например, предложение № 4 я перевел так:

Витки резьбы, располагающиеся в губчатой и кортикальной кости,обеспечивают
исключительную прочность фиксации.

Спасибо

 court.jester

link 11.11.2012 19:00 

 Forum

link 11.11.2012 19:12 
Cancellous - может это канюлированные винты
тогда как это связать с channel growth factors

Может так:

Канюлированные к факторам роста канала?

 Maksym Kozub

link 11.11.2012 19:33 
А что такое, по-Вашему, "факторы роста канала"?..
Вы просто не поняли, что здесь channel — вообще не существительное, а глагол. В устройстве сделана полость, трубочка, канюля и т.п. для того, читобы можно было вводить (чтобы оно могло, так сказать, "канализировать" через эту полость) факторы роста. Появятся медики — подскажут, как это сказать по-русски терминологически правильно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL