DictionaryForumContacts

 Lyubov18

link 10.11.2012 14:27 
Subject: debilitating stroke gen.
Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Заранее спасибо

 redseasnorkel

link 10.11.2012 14:36 
инсульт - и ты уже не часть здорового генофонда, а дебил

 Mumma

link 10.11.2012 14:48 
м.б. тяжёлый инсульт

 redseasnorkel

link 10.11.2012 14:55 
да пошутил я.
ну, привадящий к инвалидизации, потере трудоспособности

 igisheva

link 10.11.2012 15:39 
Вообще-то надо бы контекст давать, чтоб добровольным помощникам не надо было на кофейной гуще гадать.

 hsakira1

link 10.11.2012 16:32 
Если без контекста
удар, вызывающий временную потерю сознания

 Rengo

link 10.11.2012 16:37 
где Вы нашли такое определение - про временную потерю сознания? почему удар, а не инсульт?

 hsakira1

link 10.11.2012 16:46 
В МТ
stroke - апоплектический удар, внезапный удар (мед.)
все аргументированно

 Rengo

link 10.11.2012 16:49 
Но его ударом никто не называет

 igisheva

link 10.11.2012 16:52 
Судя по тому, что пишут на эту тему в англоязычной литературе, возможно, это стоило бы назвать тяжелым или обширным инсультом.

 redseasnorkel

link 10.11.2012 16:54 
он же Кондратий/кондрашка

 hsakira1

link 10.11.2012 23:47 
Rengo,
Когда нет контекста, то энтропия (свобода выбора варианта перевода) стремится к бесконечности. Я могла бы дать любой вариант и он не был бы менее точным, чем любой другой. Доказать на условиях, заданных аскером, что мой вариант неправильный, невозможно

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL