Subject: M.T./N.C.S USA Коллеги, даже не знаю кому этот вопрос ближе - специалистам по медицинским переводам или по англоамериканским реалиям.В резюме специалиста по фарм. производству есть строка, описывающее его положение в некоем госпитале (в США), сразу после университета: M.T./N.C.S. В Акронимфайндере есть: M.T. - MANAGEMENT TRAINEE, стажёр на фирме N.C.S. - National Curriculum Sеrvices Если MANAGEMENT TRAINEE ещё как-то годится, то с N.C.S. - непонятки. Заранее спасибо за помощь. |
Medical Technician/Nerve Conduction Study например Проверяет нервную активность с помощью специальных электрических инструментов, металлических дисков и т.п. для стимуляции изучаемых нервов. Более "по-медицински" скажут специалисты. |
одно из возможных сокращений для N.C.S. - nursing care specialist, поэтому побольше контекста не помешало бы |
Спасибо, Yippie и Mumma. Medical Technician - в принципе, возможно. Nerve Conduction Study и nursing care specialist - вряд ли, т.к. в дальнейшем этот парень занимался фарм. производством |
|
link 9.11.2012 20:18 |
***вряд ли, т.к. в дальнейшем этот парень занимался фарм. производством Я знал одного, у которого в резюме было написано, что работал после университета помощником в хосписе, а после - медбратом в emergency room, а уж потом - окулистом. Это США, там "этот парень вряд ли" вряд ли применимо... ----- Маловероятно, что человек в резюме напишет только часть названия компании, да еще ее аббревиатурную часть. Это уже без "вряд ли" |
Согласен, его дальнейшая карьера замылила мне глаз. M.T./N.C.S относится к работе в Robert Packer Hospital, PA, так что оба предложенные перевода - ОК |
|
link 10.11.2012 19:49 |
так прям сразу и оба? "вы определитесь, а то это раздражает" (с) |
Да, это точно. Для резюме важно что-то одно, пусть самое худшее, но правда. |
You need to be logged in to post in the forum |