Subject: повторное собрание акционеров law Пожалуйста, помогите перевести:повторного внеочередного общего собрания акционеров - adjourned extraordinary general meeting of shareholders ? По иску …к …о признании недействительными решений повторного внеочередного общего собрания акционеров - at the suit of … against …. for invalidation of the decisions of the adjourned extraordinary general meeting of shareholders |
imho, тут главный вопрос - по какой причине оно повторное? Если собрание отложили, а потом продолжили, то да, adjourned, а если какие-то другие обстоятельства, то надо думать :-) |
А какие ещё варианты перевода "повторное собрание" могут быть кроме adjourned meeting ? |
а если не могут быть, то зачем вы этот вопрос задали? |
Кажется, ещё вариант перевода: repeat meeting При каких обстоятельствах он может быть использован ? |
"repeat extraordinary general meeting" вполне себе гуглится, правда, в основном, на сайтах российского, греческого и прочего неаутентичного происхождения, но, имхо, и явление само по себе для развитой экономики не очень свойственное. http://www.google.co.uk/#q=%22repeat+extraordinary+general+meeting%22&hl=en&prmd=imvns&ei=_wmdUJ_2D4_uqAHFl4DYDA&start=70&sa=N&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=8173ed10ea7efaee&bpcl=38093640&biw=1902&bih=852 Я подумала, что у вас речь идет о конфликте разных групп акционеров, каждая из которых проводит свое собрание и, соответственно, объявляет незаконным/недействительным все, что делает противная группа. |
повторного -- reconvened? |
очень может быть и reconvened, хороший вариант надо знать контекст "повторности" (: |
|
link 11.11.2012 0:46 |
vtb там точно decisions, а не resolutions? повторное внеочередное собрание акционеров - Adjourned EGM (независимо от причины) |
ошибаетесь |
|
link 11.11.2012 13:14 |
в чём именно? |
|
link 11.11.2012 13:26 |
всё увидел. нарушил причинно-следственную связь. convened-adjourned-reconvened. созвано - переносится- созвано повторно. |
You need to be logged in to post in the forum |