DictionaryForumContacts

 SyrovatskiyBoris

link 8.11.2012 10:35 
Subject: Cancer found to be a moving target gen.
Cancer found to be a moving target
мой пepeвoд:
Ученые поняли, как распространяется рак.

нужен перевод только названия, прочитав статью я перевёл так, тьолько перевод мне совсем не нравится!

вся статья:
http://esciencenews.com/articles/2009/06/10/cancer.found.be.a.moving.target

 Rivenhart

link 8.11.2012 10:40 
имхо, смысл названия - в этом предложении из статьи:
"It means that cancer cells are constantly changing, making them an elusive target for therapy."

 SyrovatskiyBoris

link 8.11.2012 11:07 
отлично, спасибо!
moving target = получается труднодостижимая (ускользающая цель)

 Buick-s

link 8.11.2012 11:13 
вариант: оказался труднодоступной мишенью (медицины).

 SyrovatskiyBoris

link 8.11.2012 11:54 
Ученые выяснили, что лечение рака оказалось труднодостижимой целью, так как постоянно модифицируется.

 Buick-s

link 8.11.2012 12:02 
или: рак оказался неуловимой мишенью (если Вы именно о переводе заголовка говорите).

 overdoze

link 8.11.2012 12:05 
подвижная цель
(всего-то. дословно так. а вывод, что по ней попасть труднее, легко делает любой не-идиёт читатель.)

 SyrovatskiyBoris

link 8.11.2012 12:06 
Buick-s
Спасибо!
Да, мне только заголовок нужно перевести для анализа проделанных грамматических трансформаций по выборке из текстов различных научных статей.
Поэтому перевод статьи нужен только для понимания.

 OGur4ik

link 8.11.2012 12:53 
"Охота на рак. Стрельба по движущейся мишени"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL