Subject: Liquidated Damages gen. Помогите перевести предложениеBut also manage and administer the Purchase Orders in a timely and complete manner to ensure should Liquidated Damages become due are the applicable then the same can be applied in accordance with Good Industry Practice. А также управляет и руководит заказами на поставку своевременно и в полном объеме для того, чтобы удостовериться, что неустойки, подлежащие погашению, являются применимыми, и те же неустойки могут быть использованы в соответствии с надлежащей промышленной практикой ???? |
Я вижу тут некую странность. Одни слова написаны с прописных букв, другие - со строчных. К чему бы это? |
|
link 7.11.2012 14:06 |
так писал ещё Великий английский Поэт Блейк! |
You need to be logged in to post in the forum |