DictionaryForumContacts

 Mymric

link 2.09.2005 11:18 
Subject: исполнение FOREVER
Товарищи переводчики!
Подскажите, как перевести "исполнение" в нижеследующем контексте? Я так понимаю, это поправка или похожее...
Китайцы добавляют Revise1, Revise2, если делают исправления в исходном документе, может, это и есть то самое слово?

По устойчивости к воздействию внешней среды (климатических факторов, воздействию пыли и влаги) денситометр соответствует исполнению 2.1 по ГОСТ 23049-84. По устойчивости к воздействию атмосферного давления денситометр относится к группе исполнения Р1 по ГОСТ 12997-84

 SergC

link 2.09.2005 11:21 
Я бы ей Богу просто опустил это :))))
относится к Р1 по ГОСТ 12997-84 :0)

 Goetz

link 2.09.2005 11:22 
да, я бы тоже it matches... bla-bla-bla

 Snail 64

link 2.09.2005 11:34 
в Вашем случае исполнение не имеет отношения к изменения и дополнениям, вносимым в документ (Revision 1 или Version 1,2,3)

смысл другой - как в тропическом исполнении, в полевом исполнении и т.п.

поэтому, как уже написали ранее, - matches.../ complies with the requirements set forth in.../ relates to P1 type of equipment ...(imho)

 plastilin

link 2.09.2005 11:39 
исполнение в контексте, описанном Snail - обычно есть design. Но вывод с учетом исходного контекста он сделал верный. Я бы выбрал "complies..."

 Mymric

link 2.09.2005 14:00 
Спасибо, что разъяснили!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL