Subject: продолжение разборок с торцевыми уплотнениями напоминаю сабжи:outer face assembly - RI Carbon/316 SS/Fluorocarbon extension adaptor is an option designed to facilitate connection of sealant pipework, and is supplied to special order only. цитирую тут Г-на Enrustra: Насчет adaptor и sealant остается в силе вариант, предложенный мной в форуме, то есть адаптер или переходная муфта для присоединения трубопровода затворной жидкости. Затворная жидкость подается в уплотнениепод давлением, и она выполняет обычно две функции: смазывает, то есть облегчает вращение и снижает возможность задирания, и закрывает оставшиеся возможные микроканальчики, через которые могла бы просачиваться уплотняемая рабочая среда. RI Carbon = Resin Impregnated Carbon = графит с пропиткой синтетическими смолами (считается более универсальным, чем графит с другими пропитками) от каприка про RI: ВОТ. |
ЗЫ, Брейнз!! Пропитанный-таки!!! |
А-атлична, словарь пополнил, в грядущем не придётся сомневаться. © Теперь мы вдвое больше сена для нашей коровки запасём! |
… и тут же исправил. По-русски (да и по-английски) речь шла не совсем о графите, а об одном из его видов, по-русски технически грамотно именуемом — углеродным волокном. Ну, там разница в структуре, оттого оно и является хорошей матрицей для композитного материала. А когда речь идёт о простом графите, нативы так и пишут: graphite. А про волокно — carbon-graphite или просто carbon. |
Дорогой Брейнз, я бы давно забил на эту ветку, если бы не Ваши уточнения. Для справки: я закончил кафедру углеродных материалов РХТУ им. Менделеева, правда много уже забыл, т.к. работаю по полимерам. Итак, углеродное волокно состоит из аморфного углерода, тогда как графит обладает кристаллической решеткой, т.е. одно не может быть разновидностью другого. Углеродное волокно получают пиролизом (разложением в безкислородной среде) полимерного волокна, напр. ПАН, ПЭТ и т.п.. Найтивы тоже пишут на сленге, на котором одни и те же модификации углерода называются по-разному в зависимости от области, о которой они пишут. А еще часто встречаются малограмотные нейтивы, пишущие на такой тарабарщине с точки зрения грамматики, техники и здравого смысла, что переводчику приходится быть филологом, техником и философом, чтобы это все разобрать. Поэтому не всегда прецедент оправдывает перевод. |
Не, ну присланная мне картинка сама по себе ещё ничего текст имеет, вполне разбирабельный. И чего там кафедра, это и по содержанию ответа видно. Ну не разновидность — я-то кафедры не заканчивал. Так или иначе, спасибо за уточнение, но все же: в фигне этой сабжевой пропитывается волокно? Ну не хочется чушь в словарь заносить, подскажите. |
Brains, вот отрывки из справочника по уплотнениям 1986 г. (раздел про торцовые уплотнения): Антифрикционные материалы на основе углерода подразделяют на следующие основные типы: углеродные обожженные с пропиткой, графитированные с пропиткой, графитофторопластовые и силицированные графиты. Одним словом, не заносите ничего в словарь (пусть корова на прежнем пайке сидит :-) ). Все это очень специфично, и каждый раз надо все определять, что называется, по месту. |
Ужасть. И как теперь переводить? Видать, нечего браться за то, в чём не петришь. |
You need to be logged in to post in the forum |