DictionaryForumContacts

 Александр Б.

link 4.11.2012 4:45 
Subject: СУПЕРСРОЧНАЯ ПРОСЬБА О ПОМОЩИ КО ВСЕМ! laser.
Уважаемые коллеги,
Очень нужна Ваша помощь. Один я точно не справлюсь.
Есть инструкция по эксплуатации (user's manual) лазерной гравировальной установки на анлийском языке. Ее надо перевести на русский. Обязательно к вечеру (желательно к 18:00) ближайшего вторника, т.е. времени - в обрез. Точный объем оригинала - трудно определить, поскольку файл (13 МЕГАБАЙТ) в формате PDF.
Вторая часть инструкции "Software Part. I. Installation of the system" (см. ниже мой черновой перевод ее содержания; справа - номера страниц) весит, думаю, 40-60 или более компьютерных страниц.

I. Установка и монтаж системы 18-20
II. Пояснения для версии CorelDraw 20-25
III. Пояснения для версии AutoCAD 25-26
IV. Пояснения для версии Universal 26-39
V. Лазерное формирование изображения на выходе системы 39-47
VI. Опции 47-54
VII. Способ создания векторно-фигурного файла (PLT DXF) 54-55
VIII. Способ локализации изображения в формате ВМР 55-57

Английский оригинал написан немцами. Точный терминологический перевод не требуется. ГЛАВНОЕ, с нашей стороны, - ВОВРЕМЯ осилить объем, но все же более-менее грамотно. Заказчик сам доведет его до ума. На следующий день, в среду, ему (и мне вместе с ним) надо будет нести этот перевод к нотариусу - на заверение.
ПО ОПЛАТЕ: лично я буду брать с заказчика, несмотря на срочность, 200-250 р. за 1 компьютерную страницу (1800 знаков с пробелами), т.к. тут личные связи. Для Вас цена может быть значительно выше. Если кто из Вас москвич или работает в Москве, то оплату заказчик может произвести наличными в среду, перед тем, как мы с ним войдем в здание, где будет нотариально заверяться перевод. Думаю, другие формы оплаты тоже возможны. По крайней мере, лет 9-10 назад, когда мне некоторые из форумчан МТ точно так же помогли с переводом большущего объема текста по диабету, с двумя из них я расплачивался, отправляя деньги телеграфным переводом.

Если что-то осталось недосказанным с моей стороны или при малейшем Вашем интересе к этой моей СРОЧНЕЙШЕЙ просьбе, пишите сразу мне на почту: perovo64@gmail.com. Лично я набиваю перевод в Ворде, распечатав дома PDF-ный файл на бумагу. Тем, кто сможет помочь мне с переводом, вышлю этот файл (13 мегабайт) целиком и, если хотите, то, что я сам уже успел перевести.

ОЧЕНЬ НА ВСЕХ ВАС РАССЧИТЫВАЮ!

С надеждой на понимание и помощь,
Александр Бутов

 Александр Б.

link 4.11.2012 5:05 
Мой телефон: +7 915 124 8642

 Александр Б.

link 4.11.2012 5:22 
Может, у кого-то из Вас или в интернете есть уже готовый ИЛИ ОЧЕНЬ ПОХОЖИЙ (хотя бы похожий во второй его части (Software Part)) перевод с английского или с немецкого?

Инструкцию писали (переводили на английский) немцы.
Название документа (как в оригинале на английском):

ZENON-TECHNIK Engraving Machine
user's manual
Model: YH-G1612

 Павел Вепр

link 4.11.2012 5:56 
Здравствуй, Александр.
Предлагаю свои услуги. Какая твоя почта? Моя pavel-yuriyovych@bigmir.net

 let's

link 4.11.2012 6:07 
Александр,
по моему скромному разумению, вы выступаете заказчиком. Вы и должны платить. Я не вижу четкой схемы как и кто будет оплачивать перевод, если не москвич. Что за такое здание с нотариусом? Несерьезно.
Цена страницы не очень понятна. Несерьезно.
Объем, который вы заявили, не является проблемой для целой группы переводчиков. Такая группа здесь есть. И не одна.
Я бы на вашем месте более четко прописал сначала оплату работы, а потом уже работу.
Судя по хаосу информации, которую вы выдали, дело действительно горит.

 Павел Вепр

link 4.11.2012 6:09 
Пропустил, что вы дали почту. Написал.

 let's

link 4.11.2012 6:11 
Паштет,
ты всегда с незнакомыми людьми на "ты"?)
Вообще есть люди, с которыми ты на "вы" обращаешься?)

 Павел Вепр

link 4.11.2012 6:17 
let's, ты перешёл на личность. Форма "вы" - искусственная. Вежливость не в ней. В Израиле ко всем обращаются на "ты". Хотя, во втором послании обратился на "вы". А вот называние меня "паштетом" есть намеренное проявление неуважения. Держи такие свои язвительности при себе.

 let's

link 4.11.2012 6:31 
Паш, лучше называй меня Классикой жанра, мне так привычнее))
Ты в израиле что-ли живешь?)))
Паш, я даже в мыслях не держал, чтобы к тебе относиться без уважения.
У тебя же есть мама и папа. Они за тебя беспокоятся. Им будет неприятно, если в этих наших интернетах их сына могут оскорбить или унизить. Я не хочу расстраивать ни твоих папу и маму, ни тебя.
Ты просто тыкаешь всем подряд. Вот я и поинтересовался, с чего бы вдруг)

 Александр Б.

link 4.11.2012 6:37 
Мужики (и милые дамы)!
Простите, нету времени прописывать!
Мне выступать в роли заказчика - нож в сердце: я - исполнитель! И сам сейчас кропаю то, о чем написал выше.
Короче: 200 рублей за 1 к.с. (1800 знаков с пробелами) и налом (кто москвич) - в руки. Достаточно или нет? Кто немосквич: сообщите ВАШУ схему оплату, и я отправлю деньги по получении перевода и после получения этих денег от заказчика - ВАМ.
Простите, надо продолжать перевод. Пишите на почту или звоните. Два человека уже откликнулось. Если они возьмутся выполнить перевод 2-й части оригинала (см. выше) - я здесь сообщу об отбое.
Преогромнейшее всем спасибо!
Через короткое

 let's

link 4.11.2012 6:53 
Александр,
подержим вашу ветку наверху.
Здесь не может быть двух мнений.
Вы выставляете работу и вы должны за нее расплатиться с исполнителями. Вы - заказчик.
Уже с утра к вам обратились 2 исполнителя. К обеду и вечеру будет больше. Работа будет выполнена.
Но вы должны за нее расплатиться. Хоть из собственных средств.
Здесь не может быть двух мнений.

 intertrans

link 4.11.2012 8:00 
PDF нужно преобразовать в Word и использовать CAT. Это ускорит работу. Переводить с бумажного оригинала крайне не производительно. Я не заинтересован в переводе. Просто совет.

 Александр Б.

link 4.11.2012 8:19 
Ура, дорогие товарищи!
Работа взята в перевод 2-мя переводчиками! С обоими созвонился. Ну, и себя обозначил... )
Теперь - ОТБОЙ!
И продолжим кропать перевод своей части...
И СПАСИБО ВСЕМ!

P.S. Отдельное спасибо let's, а также intertrans. Даже не верится, что ТАК БЫСТРО помощь пришла! Слава Богу!
А с оплатой, верю, все будет в порядке: в среду, как и обещал. На худой конец, заплачу из нашего семейного бюджета.

 intertrans

link 4.11.2012 11:22 
Если потребуется помощь в преобразовании, поместите документ в бесплатный файлообменник. Ссылку поместите здесь. Выполню преобразование и таким же образом расположу здесь гиперссылку.

 Mumma

link 4.11.2012 11:30 
7:45 Лично я буду брать с заказчика, несмотря на срочность, 200-250 р. за 1 компьютерную страницу (1800 знаков с пробелами), т.к. тут личные связи. Для Вас цена может быть значительно выше.

9:37 Короче: 200 рублей за 1 к.с. (1800 знаков с пробелами)

чем срочнее, тем дешевле? а что будет к вечеру?

 Serg_2012

link 4.11.2012 12:04 
"оплату заказчик может произвести наличными в среду, перед тем, как мы с ним войдем в здание"

let's, если согласишься, то, оплата должна быть произведена только в здании. На улице возможна подстава.
У Исполнителя в петлице должна быть красная гвоздика, а у Заказчика в левой руке воскресный номер "Юманите".
Будь начеку.

 tumanov

link 4.11.2012 12:04 
Налицо СРОЧНОСТЬ и ЛИЧНЫЙ ИНТЕРЕС.

Вывод: в рыночной экономике это достаточные показания для удовлетворения спроса по повышенной ставке.

Деньги, которые возьмет с потребителя перевода, переводчик разместивший сообщение, раза в два ниже нормальной ставки, но это хотя бы объясняется личными отношениями.

Непонятно, почему другие переводчики должны получать за работу мало?

Ссылки на общие низкие заработки не принимаются.
В Судане народ вообще в палатках живет ...

 tumanov

link 4.11.2012 12:05 
только в здании. На улице возможна подстава.

Именно из здания труднее выйти.
На улице можно закричать и привлечь внимание прохожих.
В здании это будет невозможно.

 Serg_2012

link 4.11.2012 12:18 
В здании все контголируется "товагищами"

(7:45) "Для Вас цена может быть значительно выше".
Как это понимать? Вы доплатите переводчику из своего кармана?

(14:30) действительно, к вечеру за счет огромного потока желающих ставки могу упасть рублей до 100 за страницу.

 Erdferkel

link 4.11.2012 12:30 
а машинка, кстати, китайская
http://www.made-in-china.com/showroom/jennaa/product-detailCqIQJOwjMBRk/China-Laser-Engraving-and-Cutting-Machine-YH-G1612-.html
немцы к ней м.б. только ПО наваяли - да и то под большим вопросом, т.к. Zenon Technik нигде не упоминается, только
http://www.zenon-net.de/
мутное какое-то дело...

 Serg_2012

link 4.11.2012 13:02 
машинка китайская , изготовленая вьетнамцы в общежитии, ПО разрабатывали немцы, а кодировали малайцы, переводить станут русские.
Кто же тогда получается этот таинственный Заказчик?

Дело не толко мутное, но и стремное....

 Serg_2012

link 4.11.2012 13:06 
*изготовленная вьетнамцами

 let's

link 4.11.2012 14:47 
Серег,
я за этот заказ не возьмусь. Потому что не нуждаюсь.
Голову разобью об асфальт если мне что-то не понравится.
Нервы в последнее время шалят.

 Serg_2012

link 4.11.2012 15:56 
Андрей, та же проблема.
Свою голову береги, об асфальт бей чужую.
Я также не возьмусь, поскольку держат нас за фраеров лакшовых.

Желаю удачи и фарту.

 San-Sanych

link 4.11.2012 16:10 
Эх, поздно. У меня полно готовых материалов по лазерам, в том числе и мануал на лазерный гравировщик.

 Serg_2012

link 4.11.2012 16:21 
А Вы его им продайте, только внутри здания.

 San-Sanych

link 4.11.2012 16:46 
Я не против, хоть на крыше...если деньги вперед.

 Serg_2012

link 4.11.2012 17:00 
Нет, вперед они Вам ничего не дадут, это было ясно из первоначального сообщения. Они могут предложить за весь мануал куклу рублей на 3000 перед входом в здание, судя по их расценкам за перевод.

Не соглашайтесь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo