DictionaryForumContacts

 zwett

link 31.10.2012 15:56 
Subject: after-tax hedges gen.
Коллеги, прошу помощи.
Тема - агрессивное налоговое планирование.
Как лучше перевести "after-tax hedge"?
Контекст:
After-tax hedges are arrangements under which on a pre-tax basis one party has a net long exposure,
whereas the counterparty has an identical net short exposure. On an after tax basis, however, they have no exposure, since the exposure is effectively passed to the revenue authority.

Спасибо всем, кто откликнется.

 ochernen

link 31.10.2012 20:18 
Может это поможет:
Hedgers
The definition of the word hedge is the reduction of risk. The term hedge or hedger iscommonly used to refer to financial transactions because such transactions are enteredinto to reduce one's risk. A tax hedge is a financial transaction in futures or forwardcontracts entered into by a dealer to reduce the risk of holding inventory.
http://www.irs.gov/pub/irs-mssp/oilgas.pdf

и вот интересно:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/finance_general/3884278-net_exposure.html

Хеджирование на посленалоговой основе
http://www.askeri.ru/f/1/publish/books/msfo/ig39.pdf

 zwett

link 31.10.2012 20:27 
Спасибо, смысл-то понятен. С net exposure тоже вопросов нет. А вот сам термин after-tax hedge гладко перевести не получается. Хеджирование на посленалоговой основе - как-то не того...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL