|
link 31.10.2012 15:40 |
Subject: jurisdiction’s choice of law cases or statutes. gen. Пожалуйста, помогите перевести. |
|
link 31.10.2012 15:54 |
This Agreement is to be governed by and interpreted in accordance with with the laws of England and Wales excluding that jurisdiction’s choice of law cases or statutes |
сделайте поиск по форуму на "коллизионные нормы" под "той юрисдикцией" понимается англия и уэльс кейсы - судебные прецеденты статуты - законодательные нормативные правовые акты |
|
link 31.10.2012 17:39 |
за исключением судебных дел и законов, выбранных этой юрисдикцией. может так??? |
нет |
|
link 31.10.2012 17:56 |
за исключением судебных дел и законов, связанных с нормами коллизионного права. а так???? на сколько процентов теплее??? |
|
link 31.10.2012 17:59 |
или за исключением судебных дел и законов, связанных с правилом выбора правовых норм |
так и будете гадать? какой к бене "выбор правовых норм"? вы поиск делали, как сказано было? |
|
link 31.10.2012 18:25 |
"за исключением положений такого законодательства, регулирующих выбор применимого права" |
"гуманнее пристрелить" с) |
|
link 31.10.2012 18:49 |
гоолва гудит -мозги уже вылезли я не профи но плиз хелп эз ю кэн |
|
link 31.10.2012 19:24 |
This Agreement is to be governed by and interpreted in accordance with with the laws of England and Wales excluding that jurisdiction’s choice of law cases or statutes за исключением местных судебных прецедентов или актов коллизионного права??????????????? |
Та часть, что начинается с excluding - это "без учета коллизионных норм" и всё. Всего. И делов. То (с). |
|
link 1.11.2012 8:00 |
спасибо!!!!!!!!!!!! |
то есть "cases or statutes" предлагаете не переводить, а, миракл? ( и в самом деле - что за хрень такая непонятная, только переводчиков путают, вернее будет не перевести вообще (: |
упс, я решил, что cases здесь вместо provisions/rules. |
You need to be logged in to post in the forum |