Subject: Тара f.trade. Как полагаете, коллеги, каким словом лучше передать понятие "Тара" в тексте контракта? Предложение выглядит так: Поставляемый Товар отгружается в ________ (далее – Тара) Покупателя. Что выбрать: container, tare или... Сама склоняюсь к варианту "tare", но уверенности нет.Спасибо. |
можно и package |
CONTAINER |
оопс, сорри фор капслок |
А то я аж испугался |
так во что же он отгружается? В crates, cartons, boxes, containers, etc??? |
10-4, это текст Типового договора на куплю-продажу. Поэтому никакой конкретики там нет. Послушаюсь, наверное, AsIs (спасибо!), наступлю на горло собственной песне и напишу CONTAINER - вот так, капслоком :-)) |
tare надо писать, раз не знаете, во что. при чем тут container? |
qp, ну вот, нас уже двое. )) Погожу, пожалуй, с отправкой, мож, ещё какие предложения поступят. |
при том что английское container и русское "контейнер" - это "две большие разницы", как говорят в Одессе. Словом container можно назвать от пластикового пузырька с витаминками до грузового контейнера. Ведь указание в паспортах безопасности про то, что случайно разлитый материал надо собрать, поместить в container и удалить, не означает, что это материал надо поместить именно в грузовой контейнер параллелепипедной формы. |
см. толковый словарь: bag - a flexible container with a single opening basket - a container that is usually woven and has handles bin - a container; usually has a lid cannister - metal container for storing dry foods such as tea or flour capsule - a small container cup - a small open container usually used for drinking cylinder - a cylindrical container for oxygen or compressed air pan - shallow container made of metal shaker - a container in which something can be shaken Nuf? |
tare ни к чему не обязывает, прошу заметить. а вот container.. и в самом деле -- две большие разницы, как говорят у вас в одессе |
не надо выдумывать на ровном месте, AsIs |
это не я, а американский толковый словарь на ровном месте выдумал см раздел Thesaurus http://www.thefreedictionary.com/container Ознакомились, qp? А теперь посмотрите там же вашу tare... Самое близкое, что я там нашел - это an empty container used as a counterbalance in determining net weight |
не всё словари знают, AsIs |
лучше б анекдот рассказали |
про тару? |
про нее)) |
аллергия на tare -- пишите package. но уж всяко не container |
ibidem package - container in which something is packed for storage or transportion. package - a wrapped container ))) |
AsIs container -- это И вид тары |
согласен, что словом container можно обозначить и понятие "контейнер". просто важно помнить, что каждая селедка - рыба, но не каждая рыба - селедка... |
ну.. я надеюсь, вы поняли наконец?:( |
))))) вашими молитвами |
amen.. ффууу, от души отлегло:D |
У нас во всех инвойсах (канадских) пишут: Type of package с расшифровкой ниже по отдельным позициям: crate, box, container или pallet. Хотя, при указании веса: gross weight, net weight, tare weight и total gross weight. Короче, для целей данного конкретного вопроса лично я писал бы package. Исчо. А нагуглите-ка "hereinafter referred to as the "Package"". |
Да, убедительно. Статистика - великая вещь. Благодарю всех откликнувшихся. |
ну не знаю... цитируемый мною сайт - это сразу несколько огромных словарей. в том числе The American Heritage Dictionary of the English Language. И из этих словарей следует, что package - это частный случай container'а. И в списке определений (15:58) везде container, а не package. А я привык верить нативным словарям. Не знаю, почему... just IMHO |
cебе надо верить, AsIs:): опыту и языковому чутью |
Karabas, а что толку, что статистика. Вы внимательнее посмотрите. Package относится к чему угодно, кроме тары: 1. The ABN AMRO Personal Package (Privé Pakket – hereinafter referred to as 'the Package') is a combination of products... 2. This offering, hereinafter referred to as the "Package", prepared on behalf 3. software product of Yokogawa (hereinafter referred to as the “Package Software Product”) 4. Nurturing network customer service (hereinafter referred to as the "package") etc. |
qp, так и я о том же;)) |
AsIs вы уже по третьему кругу пошли. вроде выяснили уже, что НЕ container здесь. |
|
link 31.10.2012 14:11 |
shall be packed in ... |
да, да, пишите "НЕcontainer" кстати, qp, вы тут недавно интересовались. речь идет о локализации для Эпл, ставка почасовая - семьсотрицать р. в час выходит. ожидаемая нагрузка несопоставима с моим основным графиком. Написал им кучу причин, почему я не могу с ними сотрудничать. Посожалели и распрощались... |
"речь идет о локализации для Эпл" это что ? локализация для Эпл? обошла со всех сторон. в мозгу отражения нет как нет:( |
вы недавно на соседней монговской ветке ставками интересовались. там одно из условий найма - знать и любить продукты эппл так, словно жить без них не можешь. а я люблю этот фетиш не больше чем книжки о гарипортере... так что дерзайте. есть за что бороться, наверное... |
это про моравию штоле? |
tare надо писать, раз не знаете, во что. при чем тут container? Если посмотреть английский язык, то все, кто с этим работают, знают, что TARE — это ВЕС упаковки (русской тары). Так что, совет курсивом — вредный |
|
link 31.10.2012 15:44 |
ГОСТ 17527-2003 за container. |
tumanov "TARE — это ВЕС упаковки" А кто с этим спорил? Да, и вес упаковки означает. Открыли Америку. |
и я за container, это универсальное название упаковки tare - это такая функция на весах, точно знаю :) package - это грузовое место |
qp, вы просто прелесть)))) |
Вот сколько через меня контрактов прошло с этой тарой и ни в одном я не видела, чтоб юзали "container" в значении "тара" |
не очень показательно, но в документах (на so-called English) таких фирм, как Renault, VW, широко используется слово [понятие] Packaging Packaging Requirements я перевожу "требования к [по] таре/упаковке" Disposable/Return Packaging - "одноразовая/оборотная тара" (упаковка не бывает оборотной, как правило, но я не поручусь, что не могут быть исключения) и т.д. в зависимости от контекста и понимания ситуации, Packaging во многих случаях спасает ПМСМ |
Информационный портал об упаковке Тара Container Основной элемент упаковки, предназначенный для размещения продукции. Внутри этого определения существуют несколько определений, конкретизирующих вид и тип тары. Стандартная тара (standard container) — тара, отвечающая требованиям соответствующих нормативных документов. Транспортная тара (shipping container) — тара, предназначенная для упаковывания, хранения и транспортирования продукции, образующая, самостоятельную транспортную единицу. Потребительская тара (consumer container) — тара, предназначенная для упаковывания и доставки продукции потребителю. Индивидуальная тара (unit pack) — тара, предназначенная для единицы продукции. Групповая тара (multipack) — тара, предназначенная для определенного числа единиц продукции. Разовая тара (single-trip container) — тара, предназначенная для однократного использования. Возвратная тара (reusable container) — тара, бывшая в употреблении, предназначенная для повторного использования. Многооборотная тара (multi-way container) — тара, прочностные показатели которой рассчитаны на ее многократное использование. Штабелируемая тара (stackable containers) — тара, конструкция и прочностные показатели которой позволяют укладывать ее в устойчивый штабель. Комбинированная тара (composite container) — тара, изготовленная из двух или более различных упаковочных материалов. Жесткая тара (rigid container) — тара, формы и размеры которой не меняются при наполнении. Мягкая тара (flexible container) — тара, форма и размеры которой меняются при ее наполнении. Хрупкая тара (fragile package) — тара, чувствительная к воздействию динамических нагрузок. Кроме перечисленных, имеются понятия: производственная тара (industrial container), инвентарная тара (returnable container), разборная тара (demountable container), неразборная тара (non-demountable container) складная тара (collapsible container), закрытая тара (closed container), открытая тара (open container), изотермическая тара (thermally insulated containers), герметичная тара (hermetically sealed container), тара-оборудование. Всю потребительскую тару можно поделить на повседневную (regular), подарочную (gift) и элитную (premium). http://www.upakovano.ru/thesaurus/138 |
|
link 31.10.2012 16:52 |
мне встречалось слово vessel - но это ёмкость для жидкостей. |
Упаковано.ру, безусловно, есть кладезь познаний в английском языке. Как говорится, изготовлено лучшими переводчиками Советского Союза (проверено электроникой). А что пишут на сайте упаковано.co.uk или, там, упаковано.us? |
Val61, вы действительно ожидаете, что владельцы американских или британских сайтов станут заморачиваться переводом всей своей терминологии на их любимый русский язык?)) В том-то и дело, что сайт упаковано.ру не машиннопереводной, как "Институт Белки". Именно поэтому там нет перевода всего текста, а лишь соотнесены ключевые термины. Я вот в виде опыта взял термины collapsible container, single-trip container и demountable container. На все эти термины есть вменяемые карттинки и ссылки на американские сайты. Ну ладно... Говоря о советском стандарте качества... Вот сам советикус: ГОСТ 17527-86, дата введения 01.01.1988 pakwerk.ru/img_tmp/gen_liter_gost_17527.doc Уж советскому ГОСТу вы верите? |
Даже не думала, что вопрос мой вызовет такую мощную лингвистическую дискуссию. И что интересно: все вроде правы, у всех хорошая доказательная база, а "в товарищах согласья нет". А это печально и ещё более, нежели "до-то-го", озадачивает. Тем не менее, надо принимать какое-то решение. И я (головой в омут!) это сделала. Озвучить? Или уж пусть его? |
уже и забыли за это)) наверняка сегодня еще будут не менее интересные холивары)) |
(Не будем никому ставить ногу на грудь.) |
|
link 1.11.2012 6:30 |
AsIs +100 стопицот раз видел container в общем смысле тара. |
да хрен с ней (тарой) уже))) вот подскажите лучше, кто знает, что это (выделено красным)? Какое минимальное расстояние по вертикали от верха защитного футляра до подошвы рельса должно обеспечиваться при устройстве подземного перехода магистрального нефтепровода через железную дорогу методом канала (тоннеля)? |
|
link 1.11.2012 7:01 |
ну логически можно предположить, что это обшивка туннеля))) а серьезно, надо гуглить) |