DictionaryForumContacts

 Lunolikaya_yaya

link 28.10.2012 21:37 
Subject: За сколько переводятся книги?? lit.
Во у меня к вам, переводчики, такие вопросы:

перевод на английский язык. книга художественная. состоит из рассказиков. не то, что бы очень уж сложные, но выдержаны в таком .. модном стиле.

Доверили перевод на английский русскоязычному человеку...

1) Сколько обычно просят за такую работу?

2) Часто ли художественный перевод доверяют не носителям языка?

Спасибо :)

 JetiX

link 28.10.2012 21:53 
за "что бы" убила бы

просят столько, сколько может заплатить заказчик, минус 5% courtesy за красивые глаза и большой объем

а художественный перевод неносителям и невладеющим не отдают никогда

аднака исключения есть :) но перевод выйдет во всех случаях фигней

 overdoze

link 28.10.2012 22:04 
знаком со случаем, когда давали неносителю - типа в колорите исходника тоже кому-то надо было разбираться, так что выбрали русского переводчика и нэйтива для редактуры.
что получилось - не видел ;) но русский переводчик сказал что это не в первый раз, и заказчик схемой доволен. мопед не мой =)

 JetiX

link 28.10.2012 22:07 
overdoze, я работаю с заокеанскими бюрами (как-то давно начала переводить за деньги, понравилось оч :)
так вот они никогда не дадут не-нэйтиву переводить.. политика такая, оч оправданная имхо

 Rengo

link 29.10.2012 0:30 
Идельный вариант - перевод парой: нейтив рус+ нейтив англ

 Anna-London

link 29.10.2012 0:58 
Хм... А я вот сама заокеанская и бюры у меня только заокеанские, но переводы в основном гонят с русского (и иногда с испанского) на английский...

 nephew

link 29.10.2012 4:17 
1) 30 долларов/250 слов
2) редко

 Lunolikaya_yaya

link 29.10.2012 19:11 
Вэлком то зэ рэпаблик ов беларус, гайс

8 долларов за 1800 знаков + много книг (

 d.

link 29.10.2012 19:58 
я скажу с пролетарской прямотой: если переводить специализированные тексты на неродной переводчики могут почище нейтивов без специализации, то для книг... для книг... гммм....

как минимум с хорошим редактором-нэйтивом в паре, и то одному на тысячу доверить

 Translucid Mushroom

link 29.10.2012 20:03 
8 долларов - очень мало. Но то в России.

 vicbright

link 30.10.2012 8:56 
если брать наши издательства, то зачастую очень немного. В прошлом году предлагали толстенную книгу про ислам - меньше 100 руб. за 1800 руб. выходило. Цены обычно называют за авторский лист. До кризиса сотрудничала с издательством, кот. предлагало хорошие (для издательств) ставки - где-то по 150 руб. за стр. выходило + изданный экземпляр переводчику.

 Lunolikaya_yaya

link 30.10.2012 12:56 
вот и что делать?

Мне самой это очень пригодиться, но мне кажется , что такая цена даже для Беларуси маленькая..

Ещё обещали 30 книг в нагрузку..

Как попросить повысить цену, но не упустить эту возможность... Всё равно ведь готова и за 8 работать, на этом моём, так сказать, жизненном этапе

 vicbright

link 30.10.2012 13:06 
если издательства предлагают - у них обычно фиксированный доход и особо не поторгуешься

 nephew

link 30.10.2012 13:08 
зачем беларусам переводить книшки на англо? да еще в таких промышленных масштабах?

 vasya_krolikow

link 30.10.2012 13:19 
диверсифицируют экономику

 Lunolikaya_yaya

link 30.10.2012 13:38 
*белорусам

есть нечего, ну, хоть английский подтянем)

 vicbright

link 30.10.2012 13:48 
я про перевод с английского на русский говорила. Чтобы на английский переводить - с такими предложениями не сталкивалась

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL