|
link 28.10.2012 21:37 |
Subject: За сколько переводятся книги?? lit. Во у меня к вам, переводчики, такие вопросы:перевод на английский язык. книга художественная. состоит из рассказиков. не то, что бы очень уж сложные, но выдержаны в таком .. модном стиле. Доверили перевод на английский русскоязычному человеку... 1) Сколько обычно просят за такую работу? 2) Часто ли художественный перевод доверяют не носителям языка? Спасибо :) |
за "что бы" убила бы просят столько, сколько может заплатить заказчик, минус 5% courtesy за красивые глаза и большой объем а художественный перевод неносителям и невладеющим не отдают никогда аднака исключения есть :) но перевод выйдет во всех случаях фигней |
знаком со случаем, когда давали неносителю - типа в колорите исходника тоже кому-то надо было разбираться, так что выбрали русского переводчика и нэйтива для редактуры. что получилось - не видел ;) но русский переводчик сказал что это не в первый раз, и заказчик схемой доволен. мопед не мой =) |
overdoze, я работаю с заокеанскими бюрами (как-то давно начала переводить за деньги, понравилось оч :) так вот они никогда не дадут не-нэйтиву переводить.. политика такая, оч оправданная имхо |
Идельный вариант - перевод парой: нейтив рус+ нейтив англ |
|
link 29.10.2012 0:58 |
Хм... А я вот сама заокеанская и бюры у меня только заокеанские, но переводы в основном гонят с русского (и иногда с испанского) на английский... |
1) 30 долларов/250 слов 2) редко |
|
link 29.10.2012 19:11 |
Вэлком то зэ рэпаблик ов беларус, гайс 8 долларов за 1800 знаков + много книг ( |
я скажу с пролетарской прямотой: если переводить специализированные тексты на неродной переводчики могут почище нейтивов без специализации, то для книг... для книг... гммм.... как минимум с хорошим редактором-нэйтивом в паре, и то одному на тысячу доверить |
|
link 29.10.2012 20:03 |
8 долларов - очень мало. Но то в России. |
если брать наши издательства, то зачастую очень немного. В прошлом году предлагали толстенную книгу про ислам - меньше 100 руб. за 1800 руб. выходило. Цены обычно называют за авторский лист. До кризиса сотрудничала с издательством, кот. предлагало хорошие (для издательств) ставки - где-то по 150 руб. за стр. выходило + изданный экземпляр переводчику. |
|
link 30.10.2012 12:56 |
вот и что делать? Мне самой это очень пригодиться, но мне кажется , что такая цена даже для Беларуси маленькая.. Ещё обещали 30 книг в нагрузку.. Как попросить повысить цену, но не упустить эту возможность... Всё равно ведь готова и за 8 работать, на этом моём, так сказать, жизненном этапе |
если издательства предлагают - у них обычно фиксированный доход и особо не поторгуешься |
зачем беларусам переводить книшки на англо? да еще в таких промышленных масштабах? |
|
link 30.10.2012 13:19 |
диверсифицируют экономику |
|
link 30.10.2012 13:38 |
*белорусам есть нечего, ну, хоть английский подтянем) |
я про перевод с английского на русский говорила. Чтобы на английский переводить - с такими предложениями не сталкивалась |
You need to be logged in to post in the forum |