DictionaryForumContacts

 Anton Klimenko

link 26.10.2012 10:26 
Subject: Морские перевозки nautic.
Коллеги,

Кто сталкивался с морскими перевозками, помогите, пожалуйста, расшифровать сокращения. Привожу свой черновой перевод, непонятные места выделил вопросительными знаками. Заранее спасибо за помощь.

[…] we are pleased to nominate you the below M/V or sub to load 60 000 MT of milling wheat +/- 10% our option in port Novorossiysk

[…] сообщаем о номинации Вам нижеуказанного т/х или sub (????) для погрузки 60000 мт пшеницы продовольственной +/- 10% по нашему выбору в порту Новороссийск

laycan: 26 June- 01 July 2012 (ETA June, 26) – Сталийное время: 26 июня – 01 июля 2012 г. (предполагаемая дата прибытия судна 26 июня)
loadrate: 8000 mts pwwd sshex eiu – Норма погрузки: 8000 мт в рабочий погодий день sshex eiu (субботы, воскресенья и праздничные дни исключаются, даже если использовались)
demurrage rate: as per charter party – Оплата демереджа (?):в соответствии с чартер-партией

ABT 75,100 TDW ON 14.33 MTRS DRAFT – ПОЛНАЯ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ В ТОННАХ ОКОЛО 75100 ПРИ ОСАДКЕ 14,33 М
BLT 10/95 B&W (?) SKIBSVAERFT A/S, DEN – ДАТА ПОСТРОЙКИ: ОКТЯРБРЬ 1995 г. ВЕРФЬ SKIBSVAERFT A/S, ДАНИЯ
NV SS 28/02/2015 DD 5/2013 – ??????????
DIMS 225.00 / 221 X 32.24 X 19.7 MTRS – ГАБАРИТЫ 225,00 / 221 X 32,24 X 19,7 М
7 HO/7 HA 2-PANEL SIDE ROLLING TYPE HATCH COVERS ABT 85,158 GRAIN B&W 5S60MC, 13683 BHP AT 105 RPM – ЛЮКОВЫЕ ЗАКРЫТИЯ С ПОПЕРЕЧНОЙ ОТКАТКОЙ 7 HO/7 HA 2-PANEL (?????) ОКОЛО 85158 ЗЕРНО ЯЧМЕНЯ И ПШЕНИЦЫ 5S60MC (?????), МОЩНОСТЬ ДВИГАТЕЛЯ БРУТТО 13683 Л.С. ПРИ 105 ОБ/МИН
13.5K/32T(L) – 13,5 УЗЛОВ / ??????????????
GEARLESS – БЕСКРАНОВЫЙ

PMAX/GEARLESS – ???????/ БЕСКРАНОВЫЙ
- DWT 61,539 MTS ON 13.020 M SSW - PAN/1983 - 7 HH, GRT/NRT ??????????? 34,446/19,635 - LOA/BEAM - 222.97/32.20 M – ДЛИНА/ШИРИНА
- MCGREGORS SIDE ROLLING EXCEPT H1 - GRAIN/BALE 2,479,641/2,426,229 CBF - CLASS: L.R.S,
SPEED/CONS: - СКОРОСТЬ/ПОТРЕБЛЕНИЕ ТОПЛИВА
ABT 13.25 KN ON ABT 30 MTS (B) / ABT 13 KN ON ABT 32 MTS (L) IFO 180 CST + ABT 2.5 MTS MDO AT SEA / - ОКОЛО 13,25 УЗЛОВ ПРИ 30 МТ (???) / ОКОЛО 13 УЗЛОВ ПРИ 32 МТ (????) ТОПЛИВА IFO 180 CST + ОКОЛО 2,5 МТ ДИЗЕЛЬНОГО ТОПЛИВА В МОРЕ

ABT 1.5 MTS IFO + ABT 1.5 MTS MDO AT PORT - ОКОЛО 1,5 МТ ЖИДКОГО БУНКЕРНОГО ТОПЛИВА СРЕДНЕЙ ВЯЗКОСТИ + 1,5 МТ ДИЗЕЛЬНОГО ТОПЛИВА В ПОРТУ

DEMURRAGE RATE: 14 000 USD PD HD – ДЕМЕРРЕДЖ: 14000 ДОЛЛАРОК США В ДЕНЬ ?????
DISPORT: ONE OR TWO PORTS IN PERSIAN GULF – ПОРТ РАЗГРУЗКИ

 Mike Ulixon

link 26.10.2012 10:56 
sub(stitute)
DD - drydocking(?)
(над остальным надо малость подумать, а обеденное время не резиновое;-))

 Anton Klimenko

link 26.10.2012 11:04 
спасибо! подумайте, пожалуйста. время пока терпит, еще несколько дней в запасе)

 Demirel

link 26.10.2012 11:23 
с чартер-партией - заменить на ''с чартером''.
B&W - название верфи
GRT/NRT - валовая вместимость/ чистая вместимость
GRAIN/BALE - зерновая вместимость/ киповая вместимость
ПРИ 30 МТ - при 30 МТ (метрич.тонны)
МОЩНОСТЬ ДВИГАТЕЛЯ БРУТТО (!)??? - дайте англ.текст
ПОТРЕБЛЕНИЕ ТОПЛИВА - РАСХОД топлива

 Demirel

link 26.10.2012 11:34 
предполагаемая дата прибытия - ожидаемое время прибытия
ABT 75,100 TDW ON 14.33 MTRS DRAFT – дедвейт - ок. 75100 ПРИ ОСАДКЕ 14,33 М
ГАБАРИТЫ (!!!) - РАЗМЕРЕНИЯ
BHP - British horse power = мощность двигателя
LOA - длина наибольшая
BEAM - бимс

 Demirel

link 26.10.2012 11:35 
HD - Rate of hire per day

 tumanov

link 26.10.2012 11:56 
laycan: 26 June- 01 July 2012 (ETA June, 26) – Сталийное время: 26 июня – 01 июля 2012 г.

Это не сталийное время

++

BHP - brutto horse powers

or

brake horse powers

imho
2

 Demirel

link 26.10.2012 11:58 
correction: BEAM - ШИРИНА

13.5K/32T(L) - L - fully laden (в полном грузу)

 tumanov

link 26.10.2012 12:05 
+/- 10% по нашему выбору в нашем опционе

 tumanov

link 26.10.2012 12:08 
HD = half dispach

 tumanov

link 26.10.2012 12:16 
В данном случае не "сообщаем о номинации", а просто "номинируем".
Было бы что-нибудь со словом "advise", по крайней мере.

 tumanov

link 26.10.2012 12:54 
И не "оплата демереджа", а "ставка демереджа".

 Anton Klimenko

link 26.10.2012 15:16 
большое спасибо всем за ответы.

tumanov

как тогда перевести laycan?

 tumanov

link 27.10.2012 6:42 

 tumanov

link 27.10.2012 6:43 
подача судна

 Anton Klimenko

link 27.10.2012 11:11 
спасибо.

 Сергей П

link 28.10.2012 12:08 
laycan это не дата подачи/постановки судна под загрузку.
было верно: сталийное/стояночное время; даты начала и окончания сталийного времени
An abbreviation of "layday cancelling date" or "laydays cancelling". A term used in a voyage charterparty, (supra) referring to the period of time between the commencement of laytime (infra) (being the beginning of the "lay days" when the charterer must commence loading the cargo), and the cancelling date (being the date after which the charterer may repudiate the charterparty if the ship has not then arrived at the specified port or place of loading). This period, also called the "laycan spread", is typically expressed as two dates, for example "laycan 25 March/2 April", meaning that the charterer may not be obliged to commence loading earlier than 25 March even if the ship has arrived at the specified port or place of loading by that date, and that he may cancel the charterparty if the ship has not arrived there by 2 April.

 qp

link 28.10.2012 13:30 
для laycan еще юзают "Позиция судна", т.е. начальный и конечный срок прибытия под погрузку

здесь есть про Позицию судна http://dic.academic.ru/dic.nsf/business/10020
"Пс -- условие договора морской перевозки (чартера), фиксирующее срок, когда судно должно быть поставлено под погрузку или выгрузку"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo