|
link 21.10.2012 19:01 |
Subject: bbc world service trust gen. в списке использованной литературы следующая ссылка:The Kenyan 2007 Elections and Their Aftermath: The Role of Media and Communication,” BBC World Service Trust, April 2008 Трест мировой службы ВВС? |
|
link 21.10.2012 19:04 |
ВВС - это военно-воздушные силы. Всемирной службы Би-би-си http://www.bbc.co.uk/russian/uk/2011/11/111113_bbc_trust_grant.shtml |
|
link 21.10.2012 19:19 |
благотворительный фонд |
harassmenko, Траст (именно "траст", а не "трест") в английском праве -- это особая форма юридического лица, в которую одно лицо может внести активы, управление которыми осуществляется в интересах других лиц. Причем траст может быть благотворительным (charitable trust). В Британии слово Trust часто встречается в названиях благотворительных организаций. Защитой памятников истории, культуры и природы, например, занимается организация National Trust (и ее шотландская близняшка -- Scottish Trust). Причем защищают памятники эти организации самыми радикальными методами -- они их покупают (или принимают в дар после смерти владельца, наследники которого не могут себе позволить налоги на наследство). Более по существу вопроса, переводить ничего не надо. Оставьте как есть. Вы же не переводите Greenpeace, правда? |
траст - не юридическое лицо. траст - это правоотношение в остальном nc1 +1 |
по-моему, траст вполне может быть юридическим лицом как всякая организация типа фонда - вот выдержка из статьи договора между США и Ирландией Qualified Governmental Entities -- Subparagraph 2(b) Subparagraph b) provides that qualified governmental entities, as defined in subparagraph 1(j) of Article 3 (Definitions), also will be entitled to all benefits of the Convention. As described in Article 3, in addition to federal, state and local governments, the term “qualified governmental entity” encompasses certain government-owned corporations and other entities, and certain pension trusts or funds that administer pension benefits described in Article 19 |
хорошо, что вы оговорились: "по-моему" (: |
могу заблуждаться и не спорю с этим - а вы могли бы развеять мои заблуждения и была бы польза от вашего ответа ))) |
вам дать ссылку на учебник equity and trusts? (: |
давайте, не отказываюсь, другое дело, что надеялась на ваш талант в двух словах передать суть так, что на всю жизнь запомнишь - но на безрыбье, как говорится... лучше ссылку поизучать, чем попусту клавиши долбить. |
насчет клавиш - лучше не скажешь. иногда долбить - и в самом деле попусту (: а пока: essentials of equity and trust law этот - самый простенький из всех, чтобы не перегружать втуне. |
понятно... no comments |
"спасибо, что удостоили ответом" с) (: |
тогда прошу только на один общий вопрос ответить (да/нет): являются ли certain pension trusts юридическими лицами в приведенной мной статье? |
вы книжку почитайте сначала - а то вам даже начать объяснять не знаешь, с чего. целина непаханая, if you see what i mean (: |
я только лишь попросила ответить да или нет, относительно конкретного контекста, но вы всегда избегаете прямых ответов, а претендовать на ваши пространные рассуждения я не смею - куда уж нам скудоумным... |
You need to be logged in to post in the forum |