Subject: Помогите, пожалуйста, перевести из Кипрского устава law Proper books shall not be deemed to be kept if there are not kept such books of account as are necessary to give a true and fair view of the state of the Company's affairs and to explain its transactions.Как вариант: Заранее спасибо! |
Даже не видя широкого контекста хочется сказать, что перевод плохой. Сорьки. -( Тут "books", скорее, используется в значении "бухгалтерские записи"/ "бухгалтерская документация" / "(ведение) бухгалтерского учета... Как переводить - зависит от контекста. И есть разница между "as are necessary to" и Вашим "также как и необходимость". |
***if there are not kept such *** Даже не видя широкого контекста хочется сказать, что оригинал ужасен ... ... кажись у бухгалтеров интернэшнл совсем крыша поехала ... |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |