Subject: Можно так сказать? gen. гарантии страхования поставок - guarantees of the insurance of supplies? С рус. на англ.
|
|
link 16.10.2012 12:59 |
guarantees of insurance of the deliveries я бы так перевела. |
guarantees that supplies are (have been) insured |
контекст |
|
link 18.10.2012 13:29 |
guarantee of delivery insurance |
ну разве можно путать deliveries and supplies? Или это суть одно и то же? |
Insured Delivery Guarantee http://www.ioffer.com/i/BBQ-INDOOR-SMOKELESS-STOVE-TOP-BARBECUE-GRILL-71840376 |
shipping insurance - это страхование перевозок груза от рисков, а у аскера "страхование поставок" - есть ощутимая разница? А delivery - та же самая перевозка (= shipping), а не поставляемый груз (i.e. shipments, cargo, etc.) Или я не права? |
можно сказать Insured Shipment Guarantee ? |
cargo insurance guarantee Choosing Carmoza for vehicle shipping services offers some distinct benefits. First of all, they offer bumper-to-bumper coverage with their virtually unheard of $500,000 cargo insurance guarantee. Except for perhaps the highest end luxury vehicles, every vehicle is covered under Carmoz’s insurance policy. http://www.carshipping.com/carmoza.html (Arizona, US) |
да, если поставки и груз суть одно и то же, то "гарантии страхования поставок" вполне можно перевести как "cargo insurance guarantees" |
You need to be logged in to post in the forum |