Subject: вопрос по грамматике gen. In a fifth aspect of the present invention, a remote gaming system leveraging off of aspecific opinion from the National Indian Gaming Commission called National Indian Bingo. Простите, но я не вижу здесь сказуемого, или оно-таки есть? В пятом аспекте настоящего изобретения используется игровая система проведения удаленных игр ... , которая называется Национальная индейская лотерея Бинго. если как-то так, то середина как-то не складывается по смыслу... Спасибо заранее за помощь! |
м-да, я бы добавил: In a fifth aspect of the present invention, a remote gaming system leveraging off of a specific opinion from the National Indian Gaming Commission called National Indian Bingo, is provided. может так яснее?:-) |
вы совершенно правы, в других пунктах так и было, а тут видно автор пропустил. и еще вопрос, уже по смыслу: сомневаюсь в части ...leveraging off of a specific opinion from ... более эффективна по особому мнению комиссии? |
In a fifth - жжоте. |
|
link 16.10.2012 8:38 |
Так это оригинал, батенька ) |
индийцы пишут на инглише))) |
или они американские индейцы? |
оне самые, индейцы из Оклахомы))) |
кстати, in a first aspect... и т.п. постоянно встречается в заявках на патент, хоть тут http://www.enterprise-europe-network.ec.europa.eu/src/matching/templates/completerec.cfm?bbs_id=173063 |
Ну все же я сомневаюсь - посмотрите, пожалуйста, можно ли так эту фразу перевести? In a fifth aspect of the present invention, a remote gaming system leveraging off of a specific opinion from the National Indian Gaming Commission called National Indian Bingo. В пятом аспекте настоящего изобретения представлена эффективно работающая дистанционно игровая система проведения удаленных игр, названная NIGC Национальной индейской бинго-лотереей. |
"В пятом аспекте настоящего изобретения" А что значит по-русски в 5-м аспекте? |
по первой ссылке: "Дата начала ОТСЧЕТА срока действия патента" Это по-русски? оО |
послушайте, я не писала те патенты по ссылкам и не буду обсуждать их качество. Поскольку это реальные документы, я смотрю там обороты речи, сравниваю, выбираю или придумываю свои, если считаю нужным. Сейчас я мне важно разобраться в смысле, стиль причешу после. Как уже отмечала, задала вопрос по содержанию затруднительного для меня предложения. |
ой, извините, пожалуйста.. |
"кстати, in a first aspect... и т.п. постоянно встречается в заявках на патент,"
|
ну что ж поделать... вы уж, пожалуйста, когда будете ваше изобретение на английском в штатах регистрировать, составьте заявку образцовым языком - глядишь, приживется... а нам, грешным, с русским бы разобраться))) |
a first, a second etc. - обычное дело в описании изобретения. При первом упоминании - неопределённый артикль - это нормально. Дело в том, что "нумерация" здесь произвольная, на ходу назначаемая, а не имманентная. Так что всё правильно! |
You need to be logged in to post in the forum |