DictionaryForumContacts

 urusal

link 14.10.2012 21:46 
Subject: постановка в тупик gen.
Доброй ночи!
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести фразу постановка в тупик?

В случае заболевания в пути следования проводник локомотива должен на ближайшей станции через начальника станции или дежурного по станции потребовать отцепки локомотива от состава и постановки его в тупик и обратиться за медицинской помощью в местную поликлинику или амбулаторию, сообщив одновременно о случившемся на завод (депо) телеграммой

Спасибо!

 natrix_reloaded

link 14.10.2012 21:49 
проверила щас специально в словаре. отлично все дается. тупик ж/д... или он вас чем не устроил?

 Rengo

link 14.10.2012 22:21 
постановка, наверное, не устроила - то ли performance, то ли staging )
интересно было бы взглянуть на перевод всего предложения

 sledopyt

link 14.10.2012 23:12 
option

... park it (locomotive) on a spur track and seek medical help at a local healthcare facility, while informing plant (depot) administration about the incident.

 Rengo

link 14.10.2012 23:33 
park on a siding

 court.jester

link 15.10.2012 0:06 
where no siding available, use shoulder or ditch for emergency parking
=))

 Mike Ulixon

link 15.10.2012 5:26 
"проводник локомотива" порадовал...
Опять же, если речь идет о расстройстве желудка или приступе аппендицита (как "внезапной болезни"), то какой "завод" предлагается "телеграммить"? ;-)

Эти нюансы Вас в "тупик" не ставят?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL